"est pas convaincue" - Translation from French to Arabic

    • مقتنع
        
    • مقتنعة
        
    • تقتنع
        
    La délégation fidjienne n'est pas convaincue de l'utilité de cette mesure. UN وقال إن وفده غير مقتنع بأن ذلك الاجراء سيكون مفيدا جدا.
    Ma délégation n'est pas convaincue que la création d'un conseil d'administration séparé pour le FNUAP soit véritablement nécessaire. UN ووفد بلادي غير مقتنع بوجود حاجة حقيقية ﻹنشاء مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La délégation des États-Unis n'est pas convaincue toutefois, que des ressources supplémentaires soient requises à cette fin. UN غير أن وفده غير مقتنع بلزوم تأمين موارد إضافية لهذا الغرض.
    En ce qui concerne la proposition de la Commission d'élaborer une convention sur la protection diplomatique, l'Autriche n'est pas convaincue de l'utilité de lui donner suite immédiatement. UN فيما يتعلق بمقترح إعداد اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية، ليست النمسا مقتنعة بجدوى الشروع في هذا المشروع على الفور.
    Or, l'Instance n'est pas convaincue que des mesures réelles aient été prises pour localiser et bloquer ces autres types d'actifs. UN وبالرغم من ذلك، فإن الآلية غير مقتنعة بأنه تم اتخاذ تدابير ملحوظة للعثور على تلك الأشكال الأخرى من الأصول وتجميدها.
    Au vu du dossier, la Cour n'est pas convaincue que la construction du mur selon le tracé retenu était le seul moyen de protéger les intérêts d'Israël contre le péril dont il s'est prévalu pour justifier cette construction. UN ولم تقتنع المحكمة، في ضوء المادة المعروضة عليها، بأن تشييد الجدار على امتداد المسار الذي تم اختياره هو السبيل الوحيد لصون مصالح إسرائيل من الخطر الذي احتجت به تبريرا لبناء ذلك الجدار.
    Néanmoins, sa délégation n'est pas convaincue par les arguments exposés et désire que le projet de résolution soit mis aux voix. UN ومع هذا، فإن الوفد غير مقتنع بالحجج المقدمة، وهو يرغب في طرح مشروع القرار للتصويت.
    La délégation des États-Unis n'est pas convaincue que l'Institut apporte une contribution utile à l'autonomisation des femmes, compte tenu de ses réalisations limitées jusqu'ici. UN وأضاف أن وفده لا يزال غير مقتنع بأن المعهد يقدم مساهمة قيمة في التمكين للمرأة، بالنظر إلى إنجازاته المحدودة حتى تاريخه.
    Pour sa part, la délégation cubaine n'est pas convaincue des avantages censés découler de l'établissement d'un lien entre les programmes et la structure du Secrétariat. UN وذكر أن وفده غير مقتنع بالميزات الفعلية لربط البرامج بهيكل اﻷمانة العامة.
    Bien que le commentaire donne une explication détaillée de sa signification, la délégation néerlandaise n'est pas convaincue que cette explication empêchera son utilisation abusive. UN ومع أن الشرح يقدم إيضاحات معمّقة لمعناه، قالت إن وفد بلدها غير مقتنع بأنه كاف لمنع إساءة استخدامه.
    Toutefois, la délégation espagnole n'est pas convaincue que ces modèles puissent être directement transposés à l'Organisation des Nations Unies, étant donné la vocation universelle de celle-ci. UN إلا أن وفد بلده غير مقتنع بإمكانية نقل تلك النماذج مباشرة إلى الأمم المتحدة، بالنظر إلى رسالتها العالمية.
    A cet égard, la délégation espagnole n'est pas convaincue que les activités dont il est question ne sont pas interdites par des normes primaires du droit international. UN وفي هذا الصدد فإن وفد اسبانيا غير مقتنع بأن اﻷنشطة التي يتعلق بها الموضوع لا تحظرها بالفعل القواعد اﻷولية للقانون الدولي.
    Ma délégation n'est pas convaincue que le fait d'ajouter simplement deux membres permanents ou plus pour amortir les obligations financières de certaines puissances dotées du droit de veto permettra de réformer vraiment le Conseil de sécurité. UN ووفد بلدي غير مقتنع بأن مجرد زيادة عضوين أو ثلاثة أعضاء دائمين للتخفيف من الالتزامات المالية عن بعض الدول التي تتمتع بحق النقض سيصلح مجلس اﻷمن حقا.
    Certes, la délégation des Etats-Unis ne sous-estime pas l'importance des technologies modernes. Elle n'est pas convaincue pour autant que la solution de tous ces problèmes passe nécessairement par le SIG. UN ولا شك أن وفد الولايات المتحدة لا يستخف بقدر أهمية التكنولوجيات الحديثة لكنه غير مقتنع مع ذلك بأن حل جميع هذه المشاكل يمر بالضرورة بالنظام المتكامل.
    Article 24: La République fédérale d'Allemagne n'est pas convaincue que les dispositions relatives à la priorité des droits sur le produit soient satisfaisantes. UN المادة 24: ليست جمهورية ألمانيا الاتحادية مقتنعة بأن الأحكام الخاصة بالأولويات فيما يتصل بالاجراءات هي أحكام كافية.
    Or la Norvège n'est pas convaincue que le mécanisme actuellement en place permettra d'obtenir un tel résultat. UN وقال إن النرويج مقتنعة بأن المحفل الحالي سيكون مناسباً لتحقيق مثل هذه النتائج.
    La Suisse n'est pas convaincue de la valeur ajoutée d'une répartition des sessions des commissions techniques de l'Assemblée sur toute la durée de la session. UN إن سويسرا ليست مقتنعة بالقيمة المضافة لتوزيع أعمال اللجان الرئيسية على امتداد الدورة.
    La Suisse n'est pas convaincue que la mise en place d'un expert indépendant ne recouperait pas les mandats et mécanismes existants. UN وسويسرا غير مقتنعة بأن إنشاء ولاية خبير مستقل جديدة لن يتداخل مع جهود الولايات القائمة والخبراء الموجودين.
    Mais Anita Gregory, parapsychologue et conférencière à l'Université de North London, n'est pas convaincue. Open Subtitles لكن أنيتا غريغوري المتخصص في تخاطر علم النفس وأستاذ في مدرسة البوليتكنيك ، غير مقتنعة.
    Toutefois, elle n'est pas convaincue qu'un rapporteur spécial soit le meilleur mécanisme pour ce faire. Ses raisons sont les suivantes : tout d'abord, le mandat du rapporteur spécial semble être très étendue d'où le risque que ses travaux ne soient pas assez circonscrits. UN غير أن الفاو غير مقتنعة بأن تعيين مقرر خاص هو اﻵلية المثلى لهذا الغرض، وذلك لﻷسباب التالية: أولا، تبدو الولاية عامة جداً، وهي تنطوي على خطر افتقار العمل إلى التركيز.
    Au vu du dossier, la Cour n'est pas convaincue que la construction du mur selon le tracé retenu était le seul moyen de protéger les intérêts d'Israël contre le péril dont il s'est prévalu pour justifier cette construction. > > UN ولم تقتنع المحكمة، في ضوء المادة المعروضة عليها، بأن تشييد الجدار على امتداد المسار الذي تم اختياره هو السبيل الوحيد لصون مصالح إسرائيل من الخطر الذي احتجت به تبريرا لبناء ذلك الجدار``().
    3. Si la Chambre de première instance n'est pas convaincue que les conditions visées au paragraphe 1 sont réunies, elle considère qu'il n'y a pas eu aveu de culpabilité, auquel cas elle ordonne que le procès se poursuive selon les procédures normales prévues par le présent Statut et peut renvoyer l'affaire à une autre chambre de première instance. UN 3 - إذا لم تقتنع الدائرة الابتدائية بثبوت المسائل المشار إليها في الفقرة 1، اعتبرت الاعتراف بالذنب كأن لم يكن وكان عليها، في هذه الحالة، أن تأمر بمواصلة المحاكمة وفقا لإجراءات المحاكمة العادية التي ينص عليها هذا النظام الأساسي وجاز لها أن تحيل القضية إلى دائرة ابتدائية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more