"est pas encore entré en vigueur" - Translation from French to Arabic

    • يدخل بعد حيز النفاذ
        
    • يدخل حيز النفاذ بعد
        
    • حيز النفاذ إلى الآن
        
    • حيز النفاذ لحد الآن
        
    • تُدخلها بعد حيز النفاذ
        
    • حيز النفاذ حتى الآن
        
    • تدخل بعد حيز التنفيذ
        
    • نفاذها بعد
        
    Cet amendement a été accepté en 2005 mais n'est pas encore entré en vigueur. UN فقد اتُّفق على التعديل في عام 2005، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Le nouveau Code de procédure pénale a été adopté, mais n'est pas encore entré en vigueur. UN ورغم اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد، فإنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Malheureusement, cet important instrument international n'est pas encore entré en vigueur. UN ومـن المؤسف أن هذا الصك الدولي الهام لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    L'Accord n'est pas encore entré en vigueur. UN وهذا الاتفاق لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    En conséquence, des Protocoles additionnels sont en vigueur dans cinq États de la région (Comores, Jamahiriya arabe libyenne, Jordanie Koweït, et Mauritanie). Six États (les Émirats arabe unis, l'Iraq, le Maroc, la République islamique d'Iran et la Tunisie) ont signé un protocole additionnel, mais il n'est pas encore entré en vigueur. UN وبذا أصبحت البروتوكولات الإضافية نافذة في خمس من دول المنطقة (الأردن وجزر القمر والجماهيرية العربية الليبية والكويت وموريتانيا) ووقعت ست دول (الإمارات العربية المتحدة وتونس وجمهورية إيران الإسلامية والعراق والمغرب) بروتوكولاتها الإضافية لكنها لم تُدخلها بعد حيز النفاذ.
    6.2 L'État partie rappelle que le Protocole no 12 à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales n'est pas encore entré en vigueur. UN 6-2 وتذكِّر الدولة الطرف بأن البروتوكول رقم 12 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Le Protocole de 2002 se rapportant à la Convention d'Athènes a alourdi de beaucoup la responsabilité du transporteur et introduit l'assurance obligatoire, mais il n'est pas encore entré en vigueur. UN وتم بفضل بروتوكول سنة 2002 الملحق باتفاقية أثينا زيادة حجم المبالغ المترتبة على المسؤولية بشكل كبير، وإدخال التأمين الإلزامي، ولكن البروتوكول لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Le Bélarus a soumis son rapport initial mais l'examen de ce document n'a pas encore commencé car l'amendement visant à inclure le Bélarus dans l'annexe B du Protocole de Kyoto avec un engagement chiffré de réduction des émissions de 92 % n'est pas encore entré en vigueur. UN وقدمت بيلاروس تقريرها الأولي، إلا أن استعراض التقرير لم يبدأ، لأن التعديل الذي يقضي بإدراج بيلاروس في المرفق باء لبروتوكول كيوتو بحيث يسمح لبيلاروس الالتزام بإجراء تخفيض محدد الكمية في الانبعاثات نسبته 92 في المائة، لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    6. À ce jour, le Protocole de Kyoto à la Convention, avec ses objectifs et ses calendriers spécifiques, a été ratifié par 126 pays mais n'est pas encore entré en vigueur. UN 6- وقد صدق 126 بلداً حتى الآن على بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بأهدافه وجداوله الزمنية المحددة، ولكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Le Protocole à la Convention énonçant les nouvelles dispositions relatives à la non-prolifération, à la lutte contre le terrorisme et à l'arraisonnement de navires a été ouvert à la signature le 14 février 2006, mais n'est pas encore entré en vigueur. UN وقد فُتح يوم 14 شباط/فبراير 2006 باب التوقيع على البروتوكول الملحق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية والذي يتضمن أحكاما جديدة في مجالات عدم الانتشار ومكافحة الإرهاب والصعود إلى ظهر السفن، لكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    45. M. POCAR croit comprendre qu'en 1978 le Parlement indien a adopté un amendement aux dispositions 4 à 7 de l'article 22 de la Constitution, mais que cet amendement n'est pas encore entré en vigueur. UN ٥٤- السيد بوكار قال إنه يفهم مما لديه من معلومات أن البرلمان الهندي اعتمد في عام ٨٧٩١ تعديلا للبندين )٤( و)٧( من المادة ٢٢ من الدستور، إلا أن ذلك التعديل لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels est un instrument international relativement nouveau, qui a été ratifié par trois États (au 23 juin 2011) et qui n'est pas encore entré en vigueur. UN فالبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية صك دولي جديد نسبياً، وقد صدقت عليه ثلاث دول (حتى 23 حزيران/يونيه 2011) ولم يدخل بعد حيز النفاذ.
    On peut notamment citer la Convention africaine pour la conservation de la nature et des ressources naturelles; l'Accord de l'ANASE sur la conservation de la nature et des ressources naturelles (qui n'est pas encore entré en vigueur); la Convention sur la conservation de la nature dans le Pacifique Sud. UN وتشمل هذه الاتفاقات الاتفاق الأفريقي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية؛ واتفاق دول رابطة جنوب شرقي آسيا لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية (الذي لم يدخل بعد حيز النفاذ)؛ واتفاقية حفظ الطبيعة في جنوب المحيط الهادئ.
    Le texte de l'amendement relatif au paragraphe 13 qui introduit ces mesures restrictives a été adopté par l'Assemblée générale de l'OMT en septembre 1981 [résolution 92 IV)] mais il n'est pas encore entré en vigueur faute d'avoir été approuvé par les deux tiers des États membres. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة للمنظمة العالمية للسياحة في أيلول/سبتمبر 1981 [القرار 92 (د-4)] النص المعدل للفقرة 13 أعلاه لإدماج التدابير الحصرية، ولكنه لم يدخل بعد حيز النفاذ في انتظار موافقة ثلثي الدول الأعضاء.
    Le Bélarus a soumis son rapport initial mais l'examen de ce document n'a pas encore commencé car l'amendement visant à inclure le Bélarus dans l'annexe B du Protocole de Kyoto (avec un engagement chiffré de réduction des émissions de 92 %) n'est pas encore entré en vigueur. UN وقدمت بيلاروس تقريرها الأولي، إلا أن استعراض التقرير لم يبدأ، لأن التعديل الذي يقضي بإدراج بيلاروس في المرفق باء لبروتوكول كيوتو (مع التزام كمي بخفض الانبعاثات استناداً إلى نسبة 92 في المائة) لم يدخل بعد حيز النفاذ().
    La directive 2.8.10 concerne le cas particulier d'une réserve à un acte constitutif d'une organisation internationale qui n'est pas encore entré en vigueur. UN 35 - وتابع قائلا إن المبدأ التوجيهي 2-8-10 عالج الحالة الخاصة للتحفظ على صك منشئ لمنظمة دولية لم يدخل حيز النفاذ بعد.
    En conséquence, des Protocoles additionnels sont en vigueur dans cinq États de la région (Comores, Jamahiriya arabe libyenne, Jordanie Koweït, et Mauritanie). Six États (les Émirats arabe unis, l'Iraq, le Maroc, la République islamique d'Iran et la Tunisie) ont signé un protocole additionnel, mais il n'est pas encore entré en vigueur. UN وبذا أصبحت البروتوكولات الإضافية نافذة في خمس من دول المنطقة (الأردن وجزر القمر والجماهيرية العربية الليبية والكويت وموريتانيا) ووقعت ست دول (الإمارات العربية المتحدة وتونس وجمهورية إيران الإسلامية والعراق والمغرب) بروتوكولاتها الإضافية لكنها لم تُدخلها بعد حيز النفاذ.
    Cependant, nous sommes préoccupés par le fait que cet instrument important n'est pas encore entré en vigueur. UN وفي الوقت ذاته، لا يسعنا إلا أن نتخوف من عدم دخول هذا الصك الهام حيز النفاذ حتى الآن.
    Le second, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, n'est pas encore entré en vigueur. UN أما الثانية، وهي معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فلم تدخل بعد حيز التنفيذ.
    . Même si cet instrument n'est pas encore entré en vigueur, il constitue un développement important des principes et des normes en la matière. UN ورغم أن تلك الاتفاقية لم يبدأ نفاذها بعد فإنها تمثل تطورا مهما في المبادئ واﻷعراف بشأن المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more