"est passé à" - Translation from French to Arabic

    • ليصل إلى
        
    • ليبلغ
        
    • ارتفع إلى
        
    • ارتفعت إلى
        
    • وارتفع إلى
        
    • فبلغ
        
    • زاد إلى
        
    • ازداد إلى
        
    • انخفض إلى
        
    • لتبلغ
        
    • المنظمة عبر الوطنية بلغ
        
    • المعياري المحدّد بإجراء
        
    • تلك النسبة إلى
        
    • وارتفعت إلى
        
    • أتى إلى
        
    Le montant total des contributions non acquittées est passé à 1 576 500 000 dollars. UN وزاد عموما مستوى الأنصبة المقررة غير المسددة ليصل إلى 576.5 1مليون دولار.
    Le nombre de pays ayant adopté l'Accord sur les routes est passé à 12. UN وزاد عدد البلدان التي اعتمدت اتفاق الطرق ليبلغ 12 بلدا.
    Même s'il reste l'un des plus faibles de la région, le revenu par habitant est passé à 883 dollars en 2002. UN ورغم أن دخل الفرد لا يزال واحداً من أقل الدخول في المنطقة، فإنه ارتفع إلى 883 دولاراً في عام 2002.
    En 1976, 6 % des gouvernements seulement estimaient que le nombre d'immigrants était trop élevé, taux qui est passé à 13 % en 1980 et à 19 % en 1983. UN وفي عام ١٩٧٦، اعتبرت ٦ في المائة فقط من الحكومات أن الهجرة الوافدة مرتفعة للغاية، ولكن هذه النسبة المئوية ارتفعت إلى ١٣ في المائة في عام ١٩٨٠ وبلغت ١٩ في المائة في عام ١٩٨٣.
    Le montant de la réserve statutaire, qui était de 1 002 663 dollars en 1989, est passé à 2 419 100 dollars en 2004. UN وقد حُدد الاحتياطي الإلزامي عند مستوى 663 002 1 دولار في عام 1989 وارتفع إلى ما قيمته 100 419 2 دولار في عام 2004.
    En 2011, 9 033 filles étaient inscrites dans l'enseignement secondaire; en 2012 ce nombre est passé à 9 173. UN وفي عام 2011، التحقت 033 9 فتاة بالتعليم الثانوي. وفي عام 2012 ارتفع العدد فبلغ 173 9.
    En 2009, le nombre d'affiliés au système général de sécurité sociale et de santé est passé à 43 159 524 personnes, réalisant ainsi une couverture de 96 % de l'ensemble de la population. UN وبحلول عام 2009، ارتفع عدد الأشخاص المسجلين في النظام العام للضمان الاجتماعي والرعاية الصحية ليصل إلى 524 159 43 شخصا وبذلك بلغ مستوى التغطية 96 في المائة من مجموع السكان.
    Le nombre d'évasions est passé à 6 pour 1 000 détenus. UN سُجل انخفاض في عدد الهاربين من السجون لكل 000 1 سجين ليصل إلى 6 لكل 000 1 محتجز
    À la fin de la période considérée, le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance est passé à 9,3 millions, dont 6,5 millions de déplacés. UN ففي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تزايد عدد الأشخاص المحتاجين إلى المساعدات ليصل إلى 9.3 ملايين شخص، من بينهم 6.5 ملايين مشرد داخلي.
    Le nombre en est passé à 73, et d'autres sont en passe de se joindre à ce groupe. UN وازداد عدد الدول المشاركة في قاعدة البيانات ليبلغ 73 دولة، وهناك دول أخرى في سبيلها إلى الانضمام.
    Le nombre de PMA dans lesquels le Fonds prévoit d'investir d'ici à 2007 est passé à 45. UN وارتفع عدد أقل البلدان نموا التي يعتزم الصندوق الاستثمار فيها بحلول عام 2007 ليبلغ 45 بلدا.
    Pour les contingents, l'effectif est passé à 12 334 hommes; pour les unités de police constituées, l'effectif est passé à 423 hommes. UN وقد زاد القوام بالنسبة للوحدات العسكرية ليبلغ 343 12 فردا، وزاد بالنسبة لوحدات الشرطة المشكلة ليبلغ 423 فردا.
    Le représentant constate avec satisfaction que le nombre des Hautes Parties contractantes est passé à 61 et pense que l'universalisation devrait rester une tâche prioritaire au cours de l'année à venir. UN وأعرب عن سعادته بملاحظة أن عدد الأطراف المتعاقدة السامية ارتفع إلى 61.
    L'âge moyen de la femme au moment du premier enfant est passé à 20 ans; UN :: متوسط عمر المرأة عند وضع أول مولود ارتفع إلى 20 سنة؛
    Il est d'autre part réconfortant de noter que le nombre d'États parties à l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons est passé à 32. UN ويثلج الصدر كذلك أن نلاحظ أن عدد الدول الأطراف في اتفاق عام 1995 بشأن الأرصدة السمكية قد ارتفع إلى 32 دولة.
    Le pourcentage des fonctionnaires se disant satisfaits de leur emploi est passé à 82 % contre 80 % l'année précédente. UN كما أن النسبة المئوية من الموظفين الذين أعربوا عن ارتياحهم إزاء الأعمال التي يضطلعون بها ارتفعت إلى 82 في المائة من 80 في المائة في عام سبق.
    Le taux de chômage des femmes en Slovénie qui était de 0,8 % en 2006 est passé à 2 % en 2007. UN بلغ معدل نمو البطالة بالنسبة للمرأة في سلوفينيا 0.8 في المائة في سنة 2006، وارتفع إلى 2 في المائة في سنة 2007.
    Parallèlement, le nombre de personnes déplacées relevant de la compétence du HCR est passé à 6,6 millions. UN وفي الوقت نفسه، ارتفع عدد المشردين داخلياً الذين تُعنى بهم المفوضية فبلغ 6.6 ملايين.
    Le nombre de décès dus au sida dans le monde est passé à 2,9 millions en 2006 et les mesures préventives n'arrivent pas à endiguer le rythme de l'épidémie. UN كما أن عدد الوفيات بسبب مرض الايدز في مختلف أنحاء العالم قد زاد إلى 9,2 مليون نسمة في عام 2006، مع فشل التدابير لمواكبة انتشار المرض.
    En 1990, le montant de ce type d’aide dans ce domaine a été de 669 millions de dollars et en 1994, il est passé à environ 977 millions de dollars. UN ففي عام ١٩٩٠، قدم مبلغ ٦٦٩ مليون دولار من هذه المعونة من أجل السكان، ثم ازداد إلى حوالي ٩٧٧ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    Puis ce chiffre a été corrigé et est passé à 161 386. UN وبعد ذلك جرى تصحيح هذا الرقم بحيث انخفض إلى ٣٨٦ ١٦١ شخصا.
    Le taux de disponibilité des serveurs est passé à 99 %. UN تحسنت نسبة توافر الخواديم لتبلغ 99 في المائة
    3. Constate avec satisfaction que le nombre d'États parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée est passé à 177, ce qui indique clairement que la communauté internationale est fermement résolue à combattre la criminalité transnationale organisée; UN 3 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ 177 دولة، مما يدل بوضوح على التزام المجتمع الدولي بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    Il n'y a eu aucune perte de trésorerie et le pourcentage de décaissements automatiques effectués par l'intermédiaire du réseau SWIFT est passé à 99 % comme prévu. UN 814 - لم تتكبد الخزانة أي خسارة نقدية، وحقّقت الخزانة الأداء المعياري المحدّد بإجراء 99 في المائة من عمليات الدفع آلياً بواسطة شبكة جمعية الاتصالات السلكية واللاسلكية المشتركة بين المصارف على مستوى العالم (سويفت).
    En 2006, on administrait une thérapie antirétrovirale pour prévenir la transmission du VIH à 48,9 % de femmes enceintes atteintes du VIH. En 2007, ce pourcentage est passé à 74,1 %. UN وفي عام 2006، كانت نسبة 48.9 في المائة من النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية تتلقى العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية للوقاية من انتقال الفيروس؛ وفي 2007، زادت تلك النسبة إلى 74.1 في المائة.
    De même, dans le cas des femmes, le chiffre de l'emploi, qui s'établissait à 99 900 personnes en 1988, est passé à 114 800 en 1993 puis à 132 500 en 1997. UN وبالمثـل، بلغـت العمالة بين النساء 900 99 في عام 1988، وارتفعت إلى 800 114 في عام 1993، وارتفعت من جديد إلى 500 132 في عام 1997.
    Ouai, il est passé à la répétition, c'était vraiment cool Open Subtitles نعم, لقد أتى إلى التدريب، وقد كان ذلك رائعًا بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more