"est passé d'environ" - Translation from French to Arabic

    • من حوالي
        
    • نسبة زهاء
        
    En fait, le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant est passé d'environ 40 % en 2002 à environ 6 % en 2006. UN وفعلا، تم خفض معدل انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال من حوالي 40 في المائة عام 2002، إلى نحو 6 في المائة عام 2006.
    Le nombre de personnes vivant avec le VIH est passé d'environ 8 millions en 1990 à presque 33 millions aujourd'hui et ne cesse d'augmenter. UN لقد زاد عدد المصابين بالفيروس من حوالي 8 ملايين في عام 1990 إلى حوالي 33 مليونا الآن، ويواصل الارتفاع.
    Le taux d'alphabétisation est passé d'environ 2 % en 1951 à 58 % en 2000. UN وزادت نسبة معرفة القراءة والكتابة من حوالي 2 في المائة عام 1951 إلى 58 في المائة عام 2000.
    Le taux de pauvreté est passé d'environ 38 % au début de la crise à quelque 43,2 % en 2006. UN زاد معدل الفقر من حوالي 38 في المائة في بداية الأزمة إلى ما يقدر بحوالي 43.2 في المائة في عام 2006.
    Ainsi, entre 1990 et 2008, en Mauritanie, le réseau d'approvisionnement en eau est passé d'environ 40 à près de 60 % et, en Ouganda, de 40 à 80 %. UN فعلى سبيل المثال، حسَّـنت موريتانيا تغطية إمدادات المياه من نسبة زهاء 40 في المائة إلى نسبة زهاء 60 في المائة فيما بين عامي 1990 و 2008.
    Le nombre de demandes approuvées au titre du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les populations autochtones est passé d'environ 70 en 1998 à 250 en 1999. UN وارتفاع عدد طلبات الحصول على منح من صندوق التبرعات لصالح السكان الأصليين التي تمت الموافقة عليها من حوالي 70 طلباً في عام 1998 إلى 250 طلباً في عام 1999.
    L'audience des médias sociaux d'ONU-Femmes a doublé puisqu'au cours de 2012, le nombre des auditeurs est passé d'environ 200 000 à 400 000, soit huit fois de plus qu'en 2010. UN وقد تضاعف عدد جمهور قنوات التواصل الاجتماعي التابعة للهيئة، فقد ارتفع عدد المتابعين على مدى عام 2012 من حوالي 200 ألف إلى 400 ألف، وهو ما يعادل ثمانية أضعاف عدد المتابعين في عام 2010.
    Le nombre de personnes travaillant dans le secteur agricole est passé d'environ 8,3 millions en 1993 à plus de 13 millions en 2008, ce qui représente une progression de 3,09 % par an. UN وقد ارتفع عدد الأشخاص الذين يعملون في القطاع الزراعي من حوالي 8,3 مليون في عام 1993 إلى أكثر من 13 مليون في عام 2008، بمعدل نمو سنوي قدره 3,09 في المائة.
    Le budget annuel des opérations de maintien de la paix est passé d'environ un milliard de dollars en 1997 à quelque 5 milliards aujourd'hui, soit 0,5 % des dépenses militaires mondiales. UN وزادت الميزانية السنوية لأنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام من حوالي بليون دولار في عام 1997 إلى نحو خمسة بلايين دولار حاليا، أي ما يكافئ 0.5 في المائة من الإنفاق العسكري العالمي.
    Le nombre des ménages se privant de combustible dans l'ensemble du Royaume-Uni est passé d'environ 6,5 millions en 1996 à environ deux millions en 2004. UN وانخفض عدد الأسر التي تعاني من فقر الوقود في المملكة المتحدة إجمالاً من حوالي 6.5 مليون في عام 1996 إلى حوالي مليونين في عام 2004.
    De 2003 à 2005, le pourcentage de femmes auxquelles un permis de séjour a été octroyé comme suite à une demande d'asile est passé d'environ 40 % en 2003 à 62 % en 2005. UN وزادت نسبة النساء اللائي مُنحن تصاريح للإقامة في النرويج على أساس طلبات اللجوء من حوالي 40 في المائة في عام 2003 إلى 62 في المائة في عام 2005.
    L'accent mis par l'UNICEF sur cette question a fait que le nombre de naissances enregistrées est passé d'environ 13 millions en 2010 à près de 24 millions en 2011; cela en utilisant notamment les technologies mobiles pour atteindre les enfants nés en dehors des établissements hospitaliers en Ouganda et au Nigéria. UN وقد أدى تركيز اليونيسيف على هذا المجال إلى زيادة في عمليات تسجيل المواليد من حوالي 13 مليونا عام 2010 إلى ما يقرب من 24 مليونا في عام 2011؛ وتحقق ذلك بطرق منها استخدام تكنولوجيا الهاتف النقال للوصول إلى الأطفال المولودين خارج المستشفيات في أوغندا ونيجيريا.
    On retiendra surtout qu'en Chine, l'appréciation de la monnaie, conjuguée à une croissance rapide de la demande intérieure, a conduit à une réduction de l'excédent extérieur courant, qui est passé d'environ 10 % du PIB en 2007 à moins de 3 % du PIB au cours de l'année écoulée. UN ويلاحظ على وجه الخصوص، أن ارتفاع أسعار العملات مقترنا بالنمو السريع في الطلب المحلي أسفرا عن انخفاض في فائض الحساب الجاري للصين من حوالي 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 إلى أقل من 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في السنة الماضية.
    Dans l'ensemble, la santé des femmes et des enfants s'améliore et le taux d'utilisation des contraceptifs, qui est passé d'environ 30 % des femmes en âge de procréer en 1965-1970 au taux estimatif de 56,8 % en 1994, augmente plus rapidement qu'on ne l'avait prévu lors de l'examen et de l'évaluation de 1989. UN وبوجه عام، فإن صحة اﻷم والطفل آخذة في التحسن، كما أن نسبة انتشار وسائل منع الحمل، التي زادت من حوالي ٣٠ في المائة في الفترة ١٩٦٥-١٩٧٠ إلى نسبة تقدر ﺑ ٥٦,٨ في المائة للنساء في سن اﻹنجاب في عام ١٩٩٤، آخذة في النمو بمعدل أسرع مما كان متوقعا في عملية الاستعراض والتقييم لعام ١٩٨٩.
    :: Le nombre d'avocats inscrits au tableau de l'Ordre des avocats afghan est passé d'environ 928 à la fin de 2010 à quelque 1 150 en décembre 2011. UN :: ازداد عدد المحامين المسجلين لدى النقابة المستقلة للمحامين في أفغانستان من حوالي 928 محاميا في نهاية عام 2010 إلى 150 1 محاميا تقريبا في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Le montant des engagements non réglés a diminué et est passé d'environ 69 millions de dollars pour l'exercice 2008/09 à 52,7 millions de dollars pour l'exercice 2009/10. UN وانخفضت الالتزامات غير المصفاة من حوالي 69 مليون دولار في الفترة المالية 2008/2009 إلى 52.7 مليون دولار في الفترة 2009/2010
    De 2003 à 2010, le groupe des pays en développement sans littoral a connu une amélioration de son taux de croissance annuel du produit intérieur brut, qui est passé d'environ 5 % à environ 7 %. UN 7 - وخلال الفترة من عام 2003 إلى عام 2010، شهدت البلدان النامية غير الساحلية كمجموعة تحسناً في النمو السنوي للناتج المحلي الإجمالي من حوالي 5 في المائة إلى حوالي 7 في المائة.
    Le nombre d'États parties qui ont promulgué une législation approfondie est passé d'environ 50 en octobre 2003 à 68 à la fin septembre 2006. UN وقد ارتفع عدد الدول الأطراف التي سنت تشريعات شاملة من حوالي 50 في تشرين الأول/أكتوبر 2003 إلى 68 بنهاية أيلول/سبتمبر 2006.
    En Afrique, le pourcentage de femmes mariées utilisant les contraceptifs est passé d'environ 15 % il y a 10 ans à 25 % actuellement; en Asie, il est passé de 52 % à 66 %, et en Amérique latine et dans les Caraïbes de 57 % à 69 %. UN وفي إفريقيا، ازدادت نسبة المتزوجات اللواتي يستخدمن وسائل منع الحمل من حوالي 15 في المائة قبل 10 سنوات إلى 25 في المائة اليوم؛ وفي آسيا، ازدادت هذه النسبة من حوالي 52 في المائة إلى 66 في المائة؛ وازدادت هذه النسبة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من حوالي 57 في المائة إلى 69 في المائة.
    408. Le changement le plus notable chez les nouveaux arrivants est la hausse du nombre de femmes âgées de 25 ans et plus ces dernières années, qui est passé d'environ 35 % du nombre total de primo-arrivants en 1998, tous âges confondus, à environ 56 % en 2009. UN 408- والتغير الأشد وضوحاً بشأن الوافدين الجدد إلى هونغ كونغ هو ازدياد عدد الإناث اللائي بلغن خمسة وعشرين سنة أو تجاوزنها في السنوات الماضية من حوالي 35 في المائة من مجموع الوافدين الجدد من كافة الأعمار في عام 1998 إلى نحو 56 في المائة في عام 2009.
    Ainsi, entre 1990 et 2008, en Mauritanie, le réseau d'approvisionnement en eau est passé d'environ 40 à près de 60% et, en Ouganda, de 40 à 80%. UN وعلى سبيل المثال، حسنت موريتانيا تغطية إمدادات المياه من نسبة زهاء 40 في المائة إلى نسبة زهاء 60 في المائة فيما بين عامي 1990 و 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more