Le taux de chômage est passé de moins de 1 % en 1992 à 12 % en 1996 et le taux d'inflation est lui aussi monté en flèche. | UN | وارتفع معدل البطالة من أقل من ١ في المائة عام ١٩٩٢ إلى ١٢ في المائة عام ١٩٩٦، كما ارتفع معدل التضخم بشكل حاد أيضا. |
Le Kenya a enregistré une croissance économique remarquable, dont le taux est passé de moins de 5,5 % en 2002 à 7 % en 2007. | UN | لقد سجلت كينيا نموا اقتصاديا كبيرا، تراوح من أقل من 5.5 في المائة في عام 2002، إلى 7 في المائة في 2007. |
Le taux de l'épargne intérieure a baissé et l'endettement externe est monté en flèche: en cinq ans, il est passé de moins de 150 milliards de dollars des ÉtatsUnis à près de 225 milliards de dollars en 1998. | UN | وحدث انخفاض في معدل المدخرات المحلية وارتفعت الديون الخارجية ارتفاعاً شديداً: حيث قفزت خلال فترة خمس سنوات من أقل من 150 مليار دولار أمريكي إلى ما يقارب 225 مليار دولار أمريكي عام 1998. |
Le taux de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans est passé de moins de 32 pour 10 000 à 133 pour 10 000. | UN | وازداد المعدل بين اﻷطفال دون سن الخامسة من أقل من ٣٢ لكل ٠٠٠ ١٠ إلى ١٣٣ لكل ٠٠٠ ١٠. |
Les services de ce programme ont été intégrés avec succès dans l'activité des centres de soins maternels et infantiles, comme le prouve l'augmentation du nombre de femmes optant pour la contraception, qui est passé de moins de 4 000 en 1991 à plus de 6 600 en 1992. | UN | وتم دمج خدمات تنظيم اﻷسرة بنجاح تام في عيادات رعاية اﻷم والطفل، كما اتضح ذلك من ارتفاع عدد النساء اللائي اخترن وسائل منع الحمل مما يقل عن ٤ ٠٠٠ امرأة في عام ١٩٩١ الى أكثر من ٦ ٦٠٠ امرأة في عام ١٩٩٢. |
Pendant les 30 dernières années, le nombre de pays capables de répondre à leurs besoins quotidiens par habitant est passé de moins de 25 à plus de 50. | UN | وخلال الثلاثة عقود الماضيــة، ارتفــع عــدد البلدان التي تستطيع تلبية اﻹحتياجات اليومية للفرد من أقل من ٢٥ إلى أكثر من ٥٠ بلدا. |
Entre 1990 et 2008, le revenu par habitant est passé de moins de 200 dollars des ÉtatsUnis à 1 024 dollars. | UN | وارتفع متوسط دخل الفرد من أقل من 200 دولار في عام 1990 إلى 024 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة في عام 2008. |
Chez les femmes sans enfants de Blantyre (Malawi), le taux de prévalence est passé de moins de 5 % en 1985 à plus de 30 % en 1997. | UN | وزاد معدل انتشار الإصابة لدى نساء المناطق الحضرية اللائي يوشكن على الوضع في بلانتاير بملاوي من أقل من 5 في المائة في عام 1985 إلى أكثر من 30 في المائة في عام 1997. |
On sait que l’investissement privé international dans les pays en développement est passé de moins de 50 milliards de dollars en 1990 à environ 250 milliards en 1997, après quoi il a diminué. | UN | ومن المعروف أن إجمالي اﻹستثمارات الدولية الخاصة في البلدان النامية قد ازداد من أقل من ٠٥ بليون دولار في عام ٠٩٩١ إلى ٠٥٢ بليون دولار في عام ٧٩٩١ ثم أخذ بعد ذلك في الهبوط. |
Cela signifie que le nombre de décès d'enseignants est passé de moins de deux par jour en 1996 à plus de quatre par jour en 1998. | UN | وذلك يعني أن عدد الوفيات لدى المعلمين ارتفع من أقل من حالتي وفاة في اليوم في عام 1996 إلى أكثر من أربع حالات وفاة في اليوم في عام 1998. |
Avec les réformes, le pourcentage de travailleurs sous contrat dans le total de la main-d'oeuvre employée par les entreprises publiques est passé de moins de 4 % en 1985 à 19 % environ en 1993. | UN | وكنتيجة لﻹصلاحات، ارتفعت النسبة المئوية التي يشكلها العمال التعاقديون في مجموع القوة العاملة المستخدمة في المؤسسات المملوكة للدولة، من أقل من ٤ في المائة في عام ١٩٨٥ إلى زهاء ١٩ في المائة عام ١٩٩٣. |
Avec les réformes, le pourcentage de travailleurs sous contrat dans le total de la main-d'oeuvre employée par les entreprises publiques est passé de moins de 4 % en 1985 à 19 % environ en 1993. | UN | وكنتيجة لﻹصلاحات، ارتفعت النسبة المئوية التي يشكلها العمال التعاقديون في مجموع القوة العاملة المستخدمة في المؤسسات المملوكة للدولة، من أقل من ٤ في المائة في عام ١٩٨٥ إلى زهاء ١٩ في المائة عام ١٩٩٣. |
Quant aux deux dernières, leur taux est passé de moins de 50 % à près de 60 %. | UN | أما الوحدتان العسكريتان المتبقيتان، فقد ارتفعت نسبة صلاحية معداتها للتشغيل من أقل من 50 في المائة إلى 60 في المائة تقريبا. |
Entre 2000 et 2008, le nombre moyen d'abonnements au téléphone mobile pour 100 habitants dans les PMA est passé de moins de un à une vingtaine. | UN | وبين عامي 2000 و2008، ارتفع متوسط عدد الاشتراكات بالهاتف المحمول لكل 100 نسمة في أقل البلدان نمواً من أقل من اشتراك واحد إلى نحو 20 اشتراكاً. |
Le revenu par habitant est passé de moins de 200 dollars en 1990 à 1 024 dollars en 2008, tandis que l'indice de pauvreté est tombé de 58,1 pour cent en 1993 à 14,82 pour cent en 2007. | UN | وزاد معدل دخل الفرد من أقل من 200 دولار في عام 1990 إلى 024 1 دولار في عام 2008، بينما انخفضت معدلات الفقر من 58.1 في المائة في عام 1993 إلى 14.82 في المائة في عام 2007. |
::Le taux d'infection par le sida chez les femmes travaillant dans des lieux de divertissement dans certaines provinces est passé de moins de 1 % en 2001 à environ 4 % en 2004. | UN | :: زادت معدلات الإصابة بالإيدز بين الفتيات اللاتي يعملن في أماكن الترفيه في بعض المقاطعات من أقل من 1 في المائة في عام 2001 إلى نحو 4 في المائة في عام 2004؛ |
Au cours des années 90, toutefois, l'IED provenant du Canada, de l'Espagne, de l'Italie, de la Norvège, des Pays-Bas et du Portugal est passé de moins de 10 % à près de 25 % du total. | UN | لكن، خلال التسعينيات، ازداد الاستثمار الأجنبي المباشر، الوارد من أسبانيا وإيطاليا والبرتغال وكندا والنرويج وهولندا، من أقل من 10 في المائة من المجموع إلى ما يقرب من 25 في المائة. |
Le nombre d'incidents concernant la sécurité auxquels sont liés des éléments antigouvernementaux est passé de moins de 300 par mois à la fin de mars 2006 à près de 500 par mois depuis lors. | UN | كما زاد عدد الحوادث الأمنية التي شاركت فيها عناصر معادية للحكومة من أقل من 300 في الشهر في نهاية آذار/مارس 2006 إلى ما يناهز 500 في الشهر بعد ذلك. |
Pour mon pays, l'une des retombées positives des migrations réside dans la hausse des fonds reçus de l'étranger, dont le montant est passé de moins de 100 millions de dollars en 1990 à 1,65 milliard de dollars en 2005. | UN | بالنسبة لجامايكا أحد النتائج المشرقة للهجرة هو الزيادة في قيمة التحويلات المالية والتي نمت من أقل من 100 مليون دولار في العام 1990 إلى 1.6 بليون دولار عام 2005. |
En cinq ans, le nombre d'élèves inscrits dans les établissements scolaires est passé de moins de un million en 2001 à plus de 5,6 millions. L'accès des enfants aux services de santé a considérablement augmenté. | UN | وارتفع عدد الطلاب المسجلين في المدارس في بحر خمس سنوات من أقل من مليون طالب في عام 2001 إلى أكثر من 5.6 ملايين طالب، وتحسن حصول الأطفال على الخدمات الصحية تحسنا كبيرا. |
Les services de ce programme ont été intégrés avec succès dans l'activité des centres de soins maternels et infantiles, comme le prouve l'augmentation du nombre de femmes optant pour la contraception, qui est passé de moins de 4 000 en 1991 à plus de 6 600 en 1992. | UN | وتم دمج خدمات تنظيم اﻷسرة بنجاح تام في عيادات رعاية اﻷم والطفل، كما اتضح ذلك من ارتفاع عدد النساء اللائي اخترن وسائل منع الحمل مما يقل عن ٤ ٠٠٠ امرأة في عام ١٩٩١ الى أكثر من ٦ ٦٠٠ امرأة في عام ١٩٩٢. |