"est penché sur" - Translation from French to Arabic

    • ناقش
        
    • ناقشت
        
    • ركّز
        
    • ونظر في
        
    À sa dix-neuvième session, le Conseil s'est penché sur la question de la monopolisation des activités menées dans la Zone. UN 1 - ناقش مجلس السلطة الدولية لقاع البحار خلال دورته التاسعة عشرة مسألة احتكار مزاولة الأنشطة في المنطقة.
    Dans le contexte de la reconstitution, le Groupe de travail à composition non limitée s'est penché sur la question du mécanisme à taux de change fixe. UN 18 - وفي سياق تجديد الموارد، ناقش الفريق العامل المفتوح العضوية، مسألة آلية سعر الصرف الثابت.
    b) Le groupe II, qui s'est penché sur les aspects techniques des lois relatives aux MGF et était présidé par M. Saeed Al-Dakak, professeur de droit pénal et Vice-Président de l'Université d'Alexandrie. UN الفريق الثاني: ناقش العناصر التقنية للقوانين المتعلقة بختان الإناث وترأسه الأستاذ سيد الدقاق، أستاذ القانون الجنائي ونائب رئيس جامعة الإسكندرية.
    Ce groupe s'est penché sur le point de savoir comment systématiser et fiabiliser la collecte et la diffusion de données. UN وقد ناقشت هذه المجموعة مسألة جمع ونشر البيانات بصورة أكثر منهجية وموثوقية.
    Ce Groupe s'est penché sur le point de savoir comment systématiser et fiabiliser la collecte et la diffusion de données. UN وقد ناقشت هذه المجموعة مسألة جمع ونشر البيانات بصورة أكثر منهجية وموثوقية.
    À sa quinzième session, le Groupe de travail s'est penché sur les questions liées à la liberté contractuelle, à la compétence et à l'arbitrage. UN فقد ركّز الفريق أعمال دورته الخامسة عشرة على مسائل تتصل بحرية التعاقد، والولاية والتحكيم.
    Le Conseil de sécurité s'est penché sur un grand nombre de situations et de crises et a examiné de nombreuses questions touchant à la quasi-totalité des continents. UN تعامل المجلس مع العديد من الحالات والأزمات ونظر في كثير من المسائل في جميع القارات تقريبا.
    88. Le Représentant spécial s'est penché sur le statut des Kurdes dans plusieurs de ses rapports. UN 88- سبق للممثل الخاص أن ناقش حالة الأكراد في عدة تقارير.
    Le Conseil s'est penché sur la question le 28 mars et le 4 avril 2005. UN وكان المجلس قد ناقش هذه المسألة في 28 آذار/مارس و 4 نيسان/أبريل 2005.
    Ce forum, convoqué et présidé par l'IASC, s'est penché sur les défis auxquels les institutions humanitaires se trouvent confrontés face aux changements observés dans le domaine de la sécurité. UN وقد ناقش هذا المنبر الذي عقدته اللجنة الدائمة ورئيسها التحديات التي تواجه الوكالات الإنسانية في إطار الظروف الأمنية المتغيرة.
    5. Le groupe de travail commun s'est penché sur les éléments relatifs au respect des dispositions figurant dans le Protocole de Kyoto sous l'angle des règles de fond, des procédures en matière de respect des dispositions et des conséquences du non—respect. UN 5- ناقش الفريق العامل المشترك العناصر المتصلة بالامتثال في بروتوكول كيوتو في ضوء القواعد والإجراءات الموضوعية لمعالجة الامتثال وعواقب عدم الامتثال.
    Lors de sa douzième mission, le Représentant spécial s'est penché sur cette question avec le Premier Ministre, le Président de l'Assemblée nationale, les co—Ministres de l'intérieur, le Ministre de la justice et le chef de l'opposition parlementaire, qui tous ont exprimé leur appui aux travaux du groupe d'experts. UN وخلال البعثة الثانية عشرة، ناقش الممثل الخاص المسألة مع رئيس الوزراء، ورئيس الجمعية الوطنية، ووزيري الداخلية المشاركين، ووزير العدل، وزعيم المعارضة البرلمانية، الذين أعربوا جميعاً عن دعمهم لعمل فريق الخبراء.
    Le Conseil de sécurité s'est penché sur le changement climatique et ses incidences sur la sécurité pour la première fois en 2009. UN وقد ناقش مجلس الأمن مسألة تغير المناخ وتداعياته على الأمن لأول مرة في عام 2009().
    Le Conseil de sécurité s'est penché sur les changements climatiques et leurs répercussions sur la sécurité pour la première fois en 2009. UN وقد ناقش مجلس الأمن تغير المناخ وآثاره الأمنية للمرة الأولى في 2009().
    En matière de vaccination, le Comité de coordination s'est penché sur l'impact des activités verticales sur les services de vaccination périodique. UN وفي مجال التحصين، ناقشت لجنة تنسيق الشؤون الصحية أثر الأنشطة الرأسية على خدمات التحصين الروتينية.
    Il s'est penché sur la société civile, en accordant une attention particulière aux partis politiques en tant qu'acteurs particulièrement importants. UN وقد ناقشت هذه المجموعة موضوع المجتمع المدني مع إيلاء اهتمام خاص إلى الأحزاب السياسية بوصفها فعّاليات هامة جدّا.
    Le Comité s'est penché sur cette question et l'Association a, de son côté, fait plusieurs déclarations dans lesquelles étaient avancées de solides raisons de ne pas introduire une telle restriction. UN لقد ناقشت اللجنة هذه المسألة وأدلت الرابطة، من جانبها، بعدة بيانات تتضمن أسبابا قوية تدعو إلى إزالة مثل هذا القيد.
    L'atelier s'est penché sur le rôle que les sources d'énergie renouvelables sont appelées à jouer dans le processus de développement de la région. UN ناقشت الحلقة دور الطاقة المتجددة في عملية التنمية المستدامة في المنطقة.
    Au cours de la séance informelle du 8 avril, le Comité s'est penché sur les activités d'enquête du Groupe. UN وخلال الجلسة غير الرسمية المعقودة في 8 نيسان/أبريل، ناقشت اللجنة أنشطة التحقيق التي يقوم بها الفريق.
    En 2010, le projet s'est penché sur six différentes localités de la cité capitale, Honiara. UN وفي عام 2010، ركّز المشروع على ستة أحياء مختلفة داخل العاصمة هونيارا.
    Pour ce qui est des questions administratives et de gestion concernant l'ensemble du système, le Conseil, par l'intermédiaire du Comité de haut niveau sur la gestion, s'est penché sur la modernisation de la gestion des ressources humaines et l'amélioration des pratiques de fonctionnement. UN وفي ما يتعلق بالمسائل الإدارية والتنظيمية التي تهم المنظومة بأسرها، ركّز مجلس الرؤساء التنفيذيين، عن طريق اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، على تحديث إدارة الموارد البشرية وتحسين أساليب العمل.
    Le groupe s'est vu confier d'importantes attributions et s'est penché sur les façons de faire avancer le programme en matière de garde d'enfants au pays de Galles. UN وقد أعطِيت للفريق اختصاصات واسعة ونظر في طرق المضي في تنفيذ جدول الأعمال الخاص برعاية الأطفال في ويلز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more