"est peu probable qu" - Translation from French to Arabic

    • غير المحتمل أن
        
    • غير المرجح أن
        
    • المستبعد أن يكون
        
    • لا يرجح أن
        
    • ليس من المرجح أن
        
    • ليس من المرجّح أن
        
    • الأرجح ألا
        
    • المرجح التوصل
        
    Je pense que c'est peu probable qu'on se reparle un jour. Open Subtitles أظن أنه من غير المحتمل أن نتحدث ثانية أبداً
    Au rythme actuel, il est peu probable qu'on parvienne à un accord avant longtemps. UN ومن غير المحتمل أن يتم التوصل إلى اتفاق خلال مدة غير قصيرة إذا استمرت وتيرة المحادثات الحالية.
    Il est peu probable qu'à lui seul le Gouvernement soit pleinement en mesure de mener à bien la riposte nécessaire pour inverser cette tendance. UN إن الحكومة بمفردها، من غير المحتمل أن تكون قادرة تماما على إيجاد الرد اللازم لعكس مسار هذا الاتجاه.
    Même si une loi était proposée, il est peu probable qu'elle serait approuvée par l'Assemblée législative. UN وحتى إذا ما تقدمـت الحكومـة بتشريع بهذا الشأن، فإن من غير المرجح أن تجيزه السلطة التشريعية.
    Mais si l'on considère que les encornets océaniques sont largement répartis et très productifs, il est peu probable qu'ils soient surexploités à l'heure actuelle. UN غير أنه من غير المرجح أن يكون الحبار المحيطي مستغلا بإفراط بالنظر إلى انتشاره على نطاق واسع وتكاثره بصورة مرتفعة.
    En conséquence, il est peu probable qu'une nouvelle analyse du régime des vents au sol permette d'atteindre les objectifs du projet. UN ومن ثم، فإنه من غير المحتمل أن يحقق تحليل أنماط الرياح السطحية من جديد المرامي المتوخاة من المشروع.
    Bien que l'on ne connaisse pas l'état d'exploitation des stocks, il est peu probable qu'ils soient surexploités. UN وعلى الرغم من أن حالة استغلالها غير معروفة فإنه من غير المحتمل أن تكون قد استغلت بإفراط.
    Il est peu probable qu'elles introduisent des actions devant les tribunaux nationaux contre des personnes siégeant dans les organes constitués. UN ومن غير المحتمل أن تقدم الأطراف طلبات إلى المحاكم الوطنية ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    La plupart des pays font face à des problèmes d'énergie et il est peu probable qu'ils disposent de ressources suffisantes pour construire de grands barrages. UN وأشار إلى أن معظم البلدان تواجه مشاكل في الطاقة ومن غير المحتمل أن تكون لديها موارد كافية لتشييد سدود كبيرة.
    De l'avis de la plupart des observateurs, il est peu probable qu'il ait un impact positif dans les mois à venir. UN ويتفــق معظم المراقبون على أنه من غير المحتمل أن تحقق تلك العملية تأثيرا إيجابيا خلال البضعة أشهر المقبلة.
    La question est certes vaste et complexe, et il est peu probable qu'on puisse y apporter des solutions simples et faciles. UN وأضاف إن المسألة واسعة النطاق لا محالة ومتشعبة، وأن من غير المحتمل أن يتسنى إيجاد حلول بسيطة وسهلة لها.
    Il est peu probable qu'un instrument quelconque soit élaboré et appliqué uniquement pour répondre à des besoins ponctuels de protection de l'environnement. UN ومن غير المحتمل أن يجري تبرير أي من أدوات السياسة العامة هذه أو تنفيذها استجابة فقط ﻷحد التحديات البيئية الفردية.
    Les jeunes hommes sont plus nombreux que les jeunes femmes et il est peu probable qu'ils trouvent des partenaires pour se marier à l'intérieur de leur communauté. UN إذ يوجد شبان أكثر من الشابات ومن غير المرجح أن يجد هؤلاء الرجال شريكة زواج في حدود مجتمعاتهم المحلية.
    Car, effectivement, il est peu probable qu'une réforme réaliste permette un ajustement en douceur et automatique de la balance des paiements. UN والواقع أنه من غير المرجح أن يؤدي أي إصلاح ممكن إلى تسويات سلسة وتلقائية لميزان المدفوعات.
    Il est peu probable qu'une réforme réaliste permette un ajustement en douceur et automatique de la balance des paiements. UN ومن غير المرجح أن يسفر أي تغيير يمكن تنفيذه عن تسوية سلسة وتلقائية لميزان المدفوعات.
    De même, il est peu probable qu'un État soit seul à exiger satisfaction dans le cas d'une obligation intégrale. UN كما أنه من غير المرجح أن تلتمس الدولة الترضية لنفسها فقط في حالة الالتزام الكامل.
    Toutefois, en raison de la crise de l'épidémie à virus Ebola, cette proposition a été suspendue et il est peu probable qu'elle se concrétise cette année. UN إلا أن المقترح قد عُلّق بسبب أزمة الإيبولا، ومن غير المرجح أن يجري بحثه هذا العام.
    Il est peu probable qu'en milieu réel l'aldicarbe se dégrade de façon appréciable par hydrolyse chimique. UN ومن المستبعد أن يكون التحليل الهيدرولوجي الكيميائي للألديكارب كبيراً في ظل الظروف البيئية.
    En fait, si l'assurance ne leur est pas donnée que leurs droits fondamentaux seront respectés, il est peu probable qu'ils rentreront chez eux. UN وفي الواقع أنه لا يرجح أن يعود اللاجئون والمشردون دون التأكد من أن حقوقهم اﻹنسانية ستحترم.
    Il'est peu probable qu'on en ait besoin.... ... maintenant que la ligne doit s'arrêter à 5 miles de la ville. Open Subtitles ليس من المرجح أن نحتاج إليها الآن و الخط سينتهي على بعد 5 أميال من البلدة
    24. La situation de la partie qui se fie au certificat est particulière car il est peu probable qu'un acte ou une omission de sa part puisse causer un préjudice au signataire ou au prestataire de services de certification. UN 24- وأما الحال بالنسبة إلى الطرف المعوّل فهي حال مخصوصة، لأنه ليس من المرجّح أن يتضرّر الموقّع ولا مقدّم خدمات التصديق من جراء فعل أو امتناع عن فعل من جانب الطرف المعوّل.
    Il n'en est toutefois pas question dans le Code du travail, et il est peu probable qu'il soit pris en considération dans la législation géorgienne dans un avenir proche. UN ومع ذلك، ليس هناك ذكر للتحرش الجنسي في قانون العمل، وعلى الأرجح ألا يتم إدراج هذا الجانب في تشريع جورجيا في المستقبل القريب.
    Il est peu probable qu'un processus de paix ni même des pourparlers directs entre le Gouvernement afghan et les principaux éléments de l'opposition armée s'engagent avant les élections. UN وليس من المرجح التوصل إلى أي عملية سلام أو حتى إلى عقد محادثات مباشرة بين حكومة أفغانستان وعناصر المعارضة المسلحة الرئيسية قبل إجراء الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more