"est plaint" - Translation from French to Arabic

    • واشتكى
        
    • شكا
        
    • وشكا
        
    • اشتكى
        
    • شكاوى
        
    • اشتكت
        
    • إشتكى
        
    • مشتكياً
        
    • شكوى بشأن
        
    • طاعناً
        
    • يشتكِ
        
    • يشتكي من
        
    Le demandeur s'est plaint de ce défaut dans une lettre au défendeur. UN واشتكى المدّعي من هذا العيب في رسالة أرسلها إلى المدَّعى عليه.
    Lors de cet examen, l'auteur s'est plaint de vertiges, de douleurs dans le thorax et d'un état de faiblesse générale. UN واشتكى خلال الفحص من الدوار ومن ألم في القفص الصدري ومن حالة ضعف عامة.
    Il ne savait comment riposter, il s'est plaint au barman. Open Subtitles انه لا يعرف كيفية المقاومة حتى شكا للنادل
    Le nouveau Procureur général s'est plaint de l'existence de structures de la criminalité organisée au sein de ses services. UN وشكا المدعي العام الجديد من هياكل الجريمة المنظمة داخل مكتبه.
    Le Comité note en outre que l'auteur s'est plaint des conditions de détention inhumaines dans son pourvoi en cassation devant la Cour suprême. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ اشتكى من ظروف الاحتجاز غير الإنسانية في النقض الذي قدمه إلى المحكمة العليا.
    Pendant les audiences, le fils de l'auteur s'est plaint des pressions physiques et psychologiques exercées par la police. UN واشتكى ابن صاحبة البلاغ، خلال جلسة المحاكمة، ما تفرضه عليه الشرطة من ضغط جسدي ونفسي.
    Le détenu s'est plaint du manque d'assistance médicale, d'alimentation et de visites de sa famille. UN واشتكى المحتجز من عدم حصوله على المساعدة الطبية والمواد الغذائية وعدم السماح لأسرته بزيارته.
    Le SLPP s'est plaint que l'enquête n'était ni indépendante ni circonscrite. UN واشتكى الحزب الشعبي لسيراليون من أن التحقيق لم يكن مستقلا، وأنه كان مفتوحا كذلك.
    Lors de cet examen, l'auteur s'est plaint de vertiges, de douleurs dans le thorax et d'un état de faiblesse générale. UN واشتكى خلال الفحص من الدوار ومن ألم في القفص الصدري ومن حالة ضعف عامة.
    En route vers sa résidence secondaire, il s'est plaint de ne pouvoir respirer et a été conduit dans un hôpital, où il est resté pour traitement. UN وفي الطريق إلى مسكنه الثانوي، شكا من صعوبات في التنفس واقتيد إلى المستشفى، حيث بقي للعلاج.
    Quand cet individu a été présenté au Procureur général, il s'est plaint du traitement dont il avait fait l'objet et en a montré les traces. UN وحين عُرض ذلك الشخص على المدعي العام، شكا من المعاملة التي تلقاها وكشف عن آثار ما حدث له.
    Lors de sa déclaration initiale au juge d'instruction, il s'est plaint d'avoir été soumis à la torture, sans que le juge fasse quoi que ce soit. UN وفي إفادته الأولى أمام قاضي التحقيق شكا من أعمال التعذيب التي تعرض لها، ولكن القاضي لم يتخذ أي أجراء.
    Il s'est plaint de ne pas être autorisé à lire, de ne pas avoir de radio et de ne pas avoir la permission de faire de l'exercice. UN وشكا من عدم السماح له بالقراءة وعدم وجود جهاز مذياع لديه، فضلاً عن عدم السماح له بالقيام بتمارين رياضية.
    Il s'est plaint de ne pas avoir d'autres séances de physiothérapie qui, atil déclaré, devaient avoir lieu à l'hôpital. UN وشكا من عدم مواصلة جلسات العلاج الطبيعي التي كانت تُجرى، حسبما أفاد، في المستشفى.
    Toutefois, le SLPP, le principal parti d'opposition, s'est plaint que le Conseil des ministres ne soit pas représentatif de tous les groupes ethniques du pays. UN بيد أن الحزب الشعبي لسيراليون، وهو حزب المعارضة الرئيسي، اشتكى من أن الحكومة لا تمثل كافة المجموعات العرقية في البلد.
    Peu de temps après les événements, le Président s'est plaint de son armée indisciplinée. UN وبعد الأحداث بوقت قصير، اشتكى الرئيس من عدم انضباط جيشه.
    Le Département des affaires religieuses (Waqf) s'est plaint auprès des autorités israéliennes pour obtenir que les colons cessent d'agresser les fidèles en prière à l'intérieur de la mosquée, mais en vain. UN وقد نقلت إدارة اﻷوقاف شكاوى هؤلاء إلى السلطات اﻹسرائيلية لكي تمنع المستوطنين من مهاجمة المصلين بالمسجد، ولكن دون جدوى.
    Il s'est plaint également du manque de ressources logistiques et financières nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions. UN كما اشتكت من عدم وجود ما يكفي من الموارد اللوجستية والمالية لتقوم بمهامها.
    Il s'est plaint des persécutions et a dit qu'il ne fait pas affaire avec un fou. Open Subtitles إشتكى من الإضطهاد وقال أنه لن يستطيع التعامل مع معتوه من العصور الوسطى
    2.2 Le 2 février 1997, l'auteur a signalé l'incident à la police et s'est plaint de discrimination raciale. UN 2-2 وفي 2 شباط/فبراير 1997، أبلغ صاحب البلاغ الشرطة بالمسألة، مشتكياً من التمييز العنصري.
    Le requérant ne s'est plaint d'aucun mauvais traitement en Iran et n'a formulé aucune plainte au sujet des autorités iraniennes. UN ولم يشتك من أي إساءة معاملة في إيران ولا هو قدم شكوى بشأن السلطات الإيرانية.
    2.4 Le 9 mai 2007, l'auteur a formé devant le Tribunal suprême un pourvoi en cassation dans lequel il s'est plaint de l'absence de possibilité de saisir une juridiction supérieure compétente pour connaître de la déclaration de culpabilité et de la condamnation et les réviser en formant un recours en appel, conformément à l'article 14 du Pacte. UN 2-4 وفي 9 أيار/مايو 2007، رفع صاحب البلاغ دعوى نقض أمام المحكمة العليا، طاعناً بعدم إمكانية الوصول إلى محكمة أعلى مخولة النظر في الإدانات والأحكام الصادرة وإعادة النظر فيها بالكامل من خلال إجراءات الطعون، على النحو الذي تقتضيه المادة 14 من العهد.
    Il ne s'est plaint d'aucune méthode illégale qui aurait été employée au cours de l'enquête. UN ولم يشتكِ من أي أساليب غير قانونية استُعمِلت ضده أثناء التحقيق.
    Je lui donne, un sarcome d'Ewing, détecté quand il s'est plaint Open Subtitles أنا سأعطي له ورم بالمخ وأكتشفه عندما بدأ يشتكي من رُكبته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more