"est plus nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • تعد هناك حاجة
        
    • تعود هناك حاجة لها
        
    • تعد ثمة حاجة
        
    • تعد ضرورية
        
    • تعد مطلوبة
        
    • تعد الحاجة إليها قائمة
        
    • انتفت الحاجة
        
    • مطلوب اليوم أكثر
        
    • ازدادت الحاجة
        
    • يعد هناك احتياج
        
    • يعد لازما
        
    • تعد لازمة لتنفيذ الأنشطة
        
    • من الضروري أكثر
        
    L'article 35 étant en vigueur depuis plus de 10 ans, il n'est plus nécessaire de prévoir une mesure de transition concernant son entrée en vigueur. UN المادة 35 مكررا ثانيا نافذة لأكثر من 10 سنوات، ولم تعد هناك حاجة للتدبير الانتقالي الخاص بالتاريخ الفعلي.
    Cette information étant disponible en ligne, la version papier n'est plus nécessaire. UN هذه المعلومات متاحة على الإنترنت ومن ثم لم تعد هناك حاجة إلى نسخة ورقية
    80. On a exprimé la crainte que le principe puisse impliquer qu'il n'est plus nécessaire d'étayer sur des faits scientifiques les décisions prises en matière de gestion. UN ٨٠ - وقد أعرب عن قلق مفاده أن المبدأ قد يعني ضمنا أنه لم تعد هناك حاجة الى حقائق علمية لدعم قرارات اﻹدارة.
    :: Suppression de poste : Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la mission; UN :: إلغاء وظيفة: يُقترح إلغاء وظيفة معتمدة عندما لا تعود هناك حاجة لها لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة مقررة أخرى ذات أولوية داخل البعثة.
    Après la création de postes de représentants dans ces pays, le poste d'administrateur recruté localement n'est plus nécessaire au Sénégal. UN وبإنشاء وظائف الممثلين في هذه البلدان، لم تعد ثمة حاجة إلى موظف فني دولي في السنغال.
    Nous avons réduit de moitié notre capacité de production, qui n'est plus nécessaire à des fins de défense. UN فقد قلصنا إلى النصف طاقتنا الإنتاجية التي لم تعد ضرورية للأغراض الدفاعية.
    La parution des documents officiels produits par le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence étant plus rapide que par le passé, il n'est plus nécessaire de publier ce recueil. UN تقوم إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات بنشر الوثائق الرسمية على أساس أنسب من حيث التوقيت، وبالتالي، لم تعد هناك حاجة إلى هذه المجموعات.
    Ceci ne signifie nullement que le patriotisme n'est plus nécessaire, pas plus que le concept de patrie ou les histoires nationales, mais signifie au contraire que le mythe de l'État nationaliste s'est effondré. UN وهذا لا يعني أبدا أنه لم تعد هناك حاجة الى الروح الوطنية، أو مفهوم أرض اﻵباء واﻷجداد أو التاريخ الوطني، وإنما يعني أن أسطورة الدولة القومية قد انهارت.
    Il n'est plus nécessaire de se rendre au Liban pour acheter des produits frais, ceux-ci étant achetés en République arabe syrienne auprès d'un nouveau fournisseur qui les livre au camp Faouar. UN لم تعد هناك حاجة إلى السفر للحصول من لبنان على مخصصات اﻹعاشة الطازجة، إذ يوجد اﻵن متعاقد جديد في الجمهورية العربية السورية مع الاستلام في مخيم فوﱠار.
    :: Suppression de poste. Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la mission. UN :: إلغاء الوظيفة - يقترح إلغاء وظيفة معتمدة إذا لم تعد هناك حاجة لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف داخل البعثة.
    Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la mission. :: Transformation de poste. UN :: إلغاء الوظيفة: يقترح إلغاء وظيفة معتمدة إذا لم تعد هناك حاجة لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف داخل البعثة.
    Si cette fonction n'est plus nécessaire, l'employeur est tenu d'offrir un contrat d'emploi pour un autre poste qui convient, assorti de conditions de travail qui ne peuvent être moins favorables que celles de l'emploi qu'il occupait avant d'exercer ce droit. UN وإذا لم تعد هناك حاجة لهذا العمل، يُلزَم رب العمل بأن يعرض عقد توظيف لشغل وظائف ملائمة أخرى لا تكون شروط العمل بها أقل مواتاة من شروط الأعمال التي كانت تؤدى قبل استخدام هذا الحق.
    Dans le cadre de la nouvelle configuration de la structure administrative et opérationnelle de la MINUK, il n'est plus nécessaire qu'une unité administrative à part entière soit chargée des questions d'égalité entre les sexes. UN 63 - في سياق إعادة تنظيم الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة، لم تعد هناك حاجة لوجود مكتب مستقل للشؤون الجنسانية.
    Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la mission; :: Transformation de poste. UN :: إلغاء وظيفة: يُقترح إلغاء وظيفة معتمدة عندما لا تعود هناك حاجة لها لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة مقررة أخرى ذات أولوية داخل البعثة.
    :: Suppression d'un poste : lorsqu'il est proposé de supprimer un poste approuvé parce qu'il n'est plus nécessaire à la réalisation des activités pour lesquelles il avait été initialement approuvé ni à la mise en œuvre d'autres activités prioritaires dans la mission UN إلغاء الوظائف: وظيفة معتمدة يُقترح إلغاؤها عندما لا تعود هناك حاجة لها لتنفيذ الأنشطة التي اعتمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة مقررة أخرى لها أولويتها داخل البعثة
    d) L'Équipe spéciale des statistiques de l'environnement n'est plus nécessaire et le Sous-Comité lui-même est en mesure d'assurer une coordination suffisante; UN )د( ولم تعد ثمة حاجة الى فرقة العمل المعنية بإحصاءات البيئة وستقوم اللجنة الفرعية نفسها بإجراء التنسيق الكافي؛
    Merci pour ce que vous avez fait, Docteur Weir, mais votre garde de cette Cité n'est plus nécessaire Open Subtitles شكرا لكم لكل ما فعلتم يا د.وير لكن رعايتكم لهذه المدينة لم تعد ضرورية
    En raison de la réforme de la gestion des ressources humaines, la vérification des qualifications techniques n'est plus nécessaire. UN ونظرا للإصلاح الذي جرى مؤخرا في إدارة الموارد البشرية، فإن الإجازة التقنية لم تعد مطلوبة لعملية التوظيف
    :: Suppression d'un poste : Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire à la réalisation des activités pour lesquelles il avait été initialement approuvé ni à la mise en œuvre d'autres activités prioritaires de la mission. UN :: إلغاء الوظائف: يُقترح إلغاء وظيفة معتمدة إذا لم تعد الحاجة إليها قائمة لتنفيذ الأنشطة التي من أجلها اعتُمدت أو لتنفيذ أنشطة أخرى صدر بها تكليف ضمن البعثة
    La Mission étant en cours de retrait et de liquidation, l'examen du tableau d'effectifs n'est plus nécessaire et les propositions de reclassement sont désormais sans objet. UN في سياق خفض قوام البعثة تدريجيا وتصفيتها، انتفت الحاجة إلى استعراض ملاك الموظفين.
    Les ministres se sont dits convaincus que la coopération Sud-Sud, dont l'investissement dans l'agriculture et la sécurité alimentaire, est plus nécessaire que jamais. UN 426 - أعرب الوزراء عن اعتقادهم بأن تعاون الجنوب - الجنوب، بما في ذلك الاستثمار في الزراعة والأمن الغذائي مطلوب اليوم أكثر من أي وقت سابق.
    85. Il est plus nécessaire que jamais de prêter une attention soutenue aux problèmes des pays africains à faible revenu. UN ٨٥- وقد ازدادت الحاجة إلى تعميق الاهتمام بمشاكل البلدان اﻷفريقية المنخفضة الدخل.
    La diminution de 609 100 dollars du montant prévu s'explique par le fait que l'arriéré dans la publication du Recueil des Traités ayant été éliminé, il n'est plus nécessaire d'engager du personnel temporaire à cette fin. UN وهناك خفض قيمته ١٠٠ ٦٠٩ دولار يتصل بمبلغ لم يعد هناك احتياج له للاستعانة بموظفين اضافيين للمساعدة في إنجاز اﻷعمال المتراكمة ﻹصدار معاهدات اﻷمم المتحدة؛
    Cet amendement signifie qu'il n'est plus nécessaire qu'il y ait risque substantiel de délit pour prendre une ordonnance de non-fréquentation relativement au foyer commun. UN وهذا التعديل مؤداه أنه لم يعد لازما لإصدار أمر بعدم الاتصال يتعلق بالمنـزل المشترك أن يُوجد احتمال كبير لوقوع جريمة ما.
    :: Suppression d'un poste : Proposée lorsqu'un poste autorisé n'est plus nécessaire ni à la réalisation des activités pour lesquelles il a été approuvé ni à celle d'autres activités prioritaires de la mission. UN :: إلغاء الوظيفة: يقترح إلغاء وظيفة معتمدة إذا لم تعد لازمة لتنفيذ الأنشطة التي اعتُمدت من أجلها أو لتنفيذ أنشطة أخرى ذات أولوية صدر بها تكليف داخل البعثة.
    Face à cette situation, il est plus nécessaire que jamais de maintenir un climat économique international favorable au développement et à la croissance, notamment des États du Sud, plus sensibles aux aléas des changements et des fluctuations qui affectent le marché mondial. UN وفي ضوء هذه الحالة، أصبح من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن تهيأ بنية اقتصادية عالمية من شأنها أن تفضي إلى التنمية والنمو، ولا سيما في دول الجنوب، فهي أكثر ضعفا إزاء التقلبات في اﻷسواق العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more