"est possible de" - Translation from French to Arabic

    • من الممكن
        
    • بالإمكان
        
    • أمر ممكن
        
    • مقيدة
        
    • اﻹمكان
        
    • في الإمكان
        
    • هو ممكن
        
    • فائدة الرقابة
        
    • الرغم من إمكانية
        
    • عليها إمكانية
        
    • المستدامة وعنصره
        
    • بالوسع
        
    • تدوينية
        
    • ممكنا في العادة
        
    • الممكن مع
        
    De nombreuses régions ont prouvé concrètement qu'il est possible de conduire les affaires internationales sans compter sur les armes nucléaires. UN ويثبت عدد من المناطق في العالم عمليا أن من الممكن تصريف الشؤون الدولية دون الاعتماد على اﻷسلحة النووية.
    L'Union européenne estime qu'il est possible de protéger les innovations scientifiques tout en préservant le droit de chacun au traitement. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من الممكن حماية الابتكارات العلمية مع الحفاظ في نفس الوقت على حق الجميع في العلاج.
    Malgré les problèmes de sécurité, les États -Unis sont convaincus qu'il est possible de réussir en Afghanistan. UN وعلى الرغم من التحديات الأمنية، تعتقد الولايات المتحدة أن من الممكن تحقيق النجاح في أفغانستان.
    Bien que de telles enquêtes judiciaires soient tenues secrètes, il est possible de préciser que cette enquête est centrée sur les éléments ci-après : UN ورغم أن التحقيقات القضائية من هذا القبيل هي سرية، فإن بالإمكان ذكر أن هذا التحقيق يركز على ما يلي:
    S'il est possible de faire arriver une chose en le voulant, alors oui, je l'ai fait. Open Subtitles إذا كان من الممكن القيام بشيء عن طريق الأمل، إذا نعم قمت بهذا
    C'est possible de faire une identification faciale avec un croquis ? Open Subtitles أخبرني أنه من الممكن سحب التعرف على الوجه لرسم.
    C'est possible de répondre à une question par une autre ? Open Subtitles هل من الممكن ان تجيب على السؤال بسؤال اخر؟
    C'est possible de faire le lien avec la lettre ? Open Subtitles هل تعتقد أنه من الممكن لربط رسالة بطابعة؟
    Il est possible de trouver du bon dans chaque personne? Open Subtitles من الممكن ايجاد بعض الخير في جميع الناس؟
    Avec suffisamment de temps, il est possible de distinguer un modèle particulier que chacun d'eux suivra. Open Subtitles بمرور وقت كافي من الممكن ان تدرك بوضوح النمط الذي سيتبعه كل منهم
    Elle exigera de la patience, de la détermination et des démarches créatives sur le plan politique mais il est possible de créer une dynamique de la paix. UN فسوف تتطلب صبرا ومثابرة ونهجا سياسية مبتكرة. غير أن من الممكن إيجاد قوة دافعة نحو السلم.
    Il est possible de citer quelques points revenant communément, toutefois, à savoir : UN غير أنه من الممكن استخلاص بعض الموضوعات المشتركة ومنها:
    L'expérience acquise dans le cadre du Fonds montre qu'il est possible de combiner des conceptions diverses, et même opposées, sans nuire à l'efficacité. UN وتبين تجربة مرفق البيئة العالمي أنه من الممكن الجمع بين التصورات المختلفة وحتى المتصارعة في نظام عامل.
    Il est possible de qualifier ces actes indistinctement. UN وكما يمكن ملاحظته، فإن بالإمكان وصفها دون تحديد.
    Or, l'Espagne l'a montré, il est possible de surmonter des conflits aux racines très profondes. UN ولقد أثبتت إسبانيا أن بالإمكان حسم المنازعات التي تضرب بجذورها إلى الأعماق.
    Il est possible de mener à bien l'élaboration d'une telle convention si les parties prenantes adoptent une approche qui soit objective et qui aille dans le sens du droit international. UN وإبرام هذه الاتفاقية أمر ممكن إذا اعتمد أصحاب المصالح المعنيين نهجا موضوعيا ومتماشيا مع القانون الدولي.
    Si un homme et son épouse sont condamnés à une peine de prison d'un an au maximum, il est possible de différer l'exécution de la peine pour l'un d'entre eux jusqu'au moment où le second est libéré s'ils élèvent un enfant de moins de 15 ans. UN وإذا كان محكوماً على رجل وزوجته بعقوبة مقيدة للحرية مدة لا تزيد على سنة جاز تأجيل تنفيذ العقوبة على أحدهما حتى يفرج عن اﻵخر إذا كانا يكفلان صغيراً أقل من خمسة عشر سنة.
    Il faudra poursuivre les recherches pour voir s'il est possible de calculer les estimations du risque pour tous les mécanismes qui peuvent provoquer des maladies dans la descendance des personnes exposées. UN وهناك حاجة إلى مزيد من البحث ليصبح في اﻹمكان استخلاص تقديرات الخطورة المتعلقة بجميع اﻵليات التي يمكن أن تتسبب في إصابة ذرية اﻷفراد المعرضين لﻹشعاع باﻷمراض.
    Depuis le début de l'an 2000, il est possible de connaître le sexe de l'auteur et de la victime du délit, leur âge et leur relation; UN ولكن منذ بداية عام 2000، أصبح في الإمكان معرفة نوع جنس الفاعل والضحية وعمر كل منهما وماهية العلاقة بينهما.
    Une option intermédiaire, présentée plus loin, montre ce qu'il est possible de faire et quels seraient les coûts d'une telle option. UN ويرد هنا عرض لخيار وسط لتبيان ما هو ممكن وكم يتكلف.
    Les données provenant de secteurs industriels où des technologies de limitation de l'exposition ont été appliquées montrent qu'il est possible de limiter l'exposition à des niveaux généralement inférieurs à 0,5 f/ml. UN وتشير البيانات من الصناعات حيث تكنولوجيات الرقابة مطبقة إلى أن فائدة الرقابة على التعرض لمستويات تقل بصفة عامة عن 0.5 ألياف/مليلتر.
    162. S'il est possible de définir certaines étapes intermédiaires, la distinction entre les différents stades, depuis la situation d'urgence jusqu'au développement, est souvent floue. UN ٢٦١ - ويظل في كثير من اﻷحيان التمييز بين مختلف مراحل الدرب المتصل من حالة الطوارئ إلى التنمية غامضا على الرغم من إمكانية تحديد بعض المراحل المتوسطة.
    Les gouvernements exerçant un contrôle ou une influence sur les activités des établissements de recherche-développement publics, il leur est possible de rendre les techniques qui y sont mises au point accessibles aux pays en développement, ce qui serait pour eux un bon moyen de catalyser le transfert des technologies appartenant au secteur privé. UN وتتيح السيطرة الحكومية على المعارف التكنولوجية التي تنتج في مؤسسات البحث والتطوير الممولة من اﻷموال العامة وتأثيرها عليها إمكانية توليد التكنولوجيات المملوكة ملكية عامة التي يمكن أن يتاح للبلدان النامية الحصول عليها، كما قد تكون وسيلة هامة للحكومات من أجل حفز نقل التكنولوجيا التي يملكها القطاع الخاص.
    10. Estime aussi qu'il est possible de promouvoir le tourisme durable grâce au programme consacré à cette question, en particulier son volet écotourisme, prévu dans le Cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables; UN 10 - تعترف أيضا بفرص تعزيز الأنشطة السياحية المستدامة من خلال برنامج السياحة المستدامة وعنصره المتعلق بالسياحة البيئية ضمن الإطار العشري للبرامج المعنية بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة؛
    Dans un monde confronté à de tels problèmes, il importe d'insister sur le fait que les modes de vie sous-jacents ne peuvent pas être méconnus ou acceptés comme inévitables, et qu'il est possible de les orienter et de les faire évoluer. UN ومن المهم في عالم يواجه هذه التحديات، الإلحاح على أنه لا يمكن تجاهل أنماط الحياة الكامنة خلفها أو قبولها باعتبار أنها لا مفر منها، وعلى أنه بالوسع تطوير هذه الأنماط وتغييرها.
    Il est possible de faire appel de ses décisions devant la Cour suprême de Pitcairn, instance supérieure qui est habilitée à connaître des affaires pénales et civiles ne relevant pas de la compétence du tribunal de première instance ( < < Magistrate's Court > > ). UN ويجوز استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام المحكمة العليا لبيتكيرن، وهي محكمة تدوينية عليا مختصة بالقضايا الجنائية والمدنية التي لا تشملها صلاحيات محكمة الصلح.
    Si les doses résultent de faits connus, il est possible de préciser les sujets atteints. UN واذا كانت الجرعات ناتجة عن حادثة بينة فسيكون ممكنا في العادة تحديد اﻷفراد المتضررين.
    Cela étant, comme les diverses manifestations de la corruption présentent de nombreux points communs, il est possible de formuler des recommandations générales sur les mesures spécifiques permettant de lutter contre la corruption de la justice et de renforcer le rôle du pouvoir judiciaire dans la lutte contre la corruption. UN ومن الممكن مع ذلك تقديم توصيات عامة بشأن تدابير محددة في مجال مكافحة الفساد القضائي وتعزيز دور القضاء في مكافحة الفساد نظرا لوجود العديد من القواسم المشتركة بين مظاهر الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more