"est pour nous" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة لنا
        
    • يتيح لنا
        
    • وبالنسبة لنا
        
    • هذا من أجلنا
        
    • من أجلنا نحن
        
    Ainsi donc, le programme du NEPAD est pour nous un plan de salut, comme il l'est pour de nombreux autres pays africains. UN وهكذا، فإن برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بالنسبة لنا مخطط للخلاص، وهو كذلك بالنسبة لأفارقة كثيرين.
    Le rôle de la communauté internationale, en ce qui concerne le rétablissement de la paix, le redressement et la reconstruction, est pour nous d'une importance cruciale. UN ولهذا، فإن دور المجتمع الدولي في مساعدتنا على بناء السلام، وإعادة التأهيل والتعمير، له أهمية حيوية بالنسبة لنا.
    L'appel d'aujourd'hui à la paix au titre de la Trêve olympique est pour nous tous un moment solennel. UN ويمثل النداء الموجه اليوم من أجل السلام في إطار الهدنة اﻷوليمبية لحظة مهيبة بالنسبة لنا جميعا.
    Je suis donc convaincu que cette Assemblée est pour nous une occasion exceptionnelle de définir des stratégies communes visant à assurer un meilleur avenir pour nos peuples et nos pays. UN ومن ثم، فإنني على ثقة من أن اجتماع مابوتو يتيح لنا فرصة لا مثيل لها لرسم استراتيجيات مشتركة تستهدف تأمين مستقبل أفضل لشعوبنا وبلداننا.
    Il ne fait aucun doute que la question de la participation à la Communauté des États indépendants est pour nous d'une importance capitale. UN وبالنسبة لنا فإن مسألة الاشتراك في كومنولث الدول المستقلة مسألة حيوية.
    Je dois faire quelque chose, et tu dois me faire confiance que c'est pour nous, parce que personne ne peut savoir quels pêcheurs nous sommes. Open Subtitles يجب أن أفعل شيئاً و أريد أن تثق بأن هذا من أجلنا لأن لا يمكن لأحد أن يعرف كم نحن مذنبان.
    Non, c'est pour nous, pour échanger des pilules, se défoncer et fantasmer de faire la Gone Girl à nos maris. Open Subtitles لا، هذا من أجلنا نحن... لنتبادل الحبوب ونثمل ونتخيل قتل أزواجنا
    Cependant, la question du désarmement et de la non-prolifération est pour nous préoccupante car la garantie de notre sécurité dépend uniquement du souhait collectif des pays de vivre en paix et en sécurité. UN إلا أن قضية نزع السلاح وعدم الانتشار بالغة الأهمية بالنسبة لنا لأن أمننا لا تكفله سوى رغبة الدول الجماعية في العيش في إطار من السلام والأمن.
    À l'évidence, c'est pour nous tous une déception qu'il n'ait pas été possible finalement de surmonter les quelques obstacles restants. UN ومما هو مخيب للآمال، بالطبع، بالنسبة لنا جميعا أنه في نهاية المطاف لم يكن من المستطاع تذليل العقبات القليلة المتبقية.
    C'est pourquoi nous sommes ici. Cet objectif est pour nous une priorité. UN لهذا السبب نحن هنا، وذلك الهدف يبقى هدفا له أولوية بالنسبة لنا.
    Jésus-Christ est pour nous Dieu fait homme, descendu dans l'histoire de l'humanité. UN ويسوع المسيح هو بالنسبة لنا الله الذي صار إنسانا، ودخل تاريخ البشرية.
    La nécessité d'assurer une représentation équitable de l'Afrique au Conseil, avec tous les droits et privilèges qui y sont attachés, est pour nous une priorité. UN ولا تزال الحاجة إلى تمثيل أفريقيا على نحو منصف في المجلس، مع كل المزايا المرتبطة بالعضوية، تشكل أولوية بالنسبة لنا.
    Manipuler la peur comme tu l'as fait maintes fois est pour nous, de la barbarie pure. Open Subtitles لمعالجة الخوف الذي أثرتَه مراراً وتكراراً والذي بالنسبة لنا, هو همجية مطلقة.
    Je sais que nous n'avons pas beaucoup de choses en commun, mais seulement un homme gay sait comment s'est pour nous dehors Open Subtitles أنظر أعلم بأننا لا نملك نقاط مشتركه لكن فقط رجل مثلي يعلم كيف الحال بالنسبة لنا هنالك في الخارج
    que ce matin l'est pour nous. Open Subtitles جديد بالنسبة لعقلها كما هو هذا الصباح بالنسبة لنا.
    Ce meurtrier est pour nous un monstre insondable. Open Subtitles هذا القاتل بالنسبة لنا هو وحش لا يمكن فهمه
    Dans cet état de choses, quelque résolution que l'AIEA puisse adopter n'est pour nous qu'un chiffon de papier. UN " وعلى ضوء هذه الحقيقة الصارخة، فإن أي قرار تتخذه الوكالة لا يشكل أكثر من مجرد ورقة فارغة بالنسبة لنا.
    Un an après le début de la crise économique et financière, ce débat est pour nous une nouvelle occasion de réfléchir. UN وبعد مرور عام على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، يتيح لنا هذا التجمع فرصة أخرى لإعمال الفكر.
    La commémoration cette année du vingtième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl est pour nous une occasion exceptionnelle de renouveler notre volonté collective et individuelle de préserver le legs de cette terrible catastrophe provoquée par l'homme et de maintenir cette question au rang des préoccupations de la communauté internationale. UN وإحياء الذكرى العشرين لتشيرنوبيل هذه السنة يتيح لنا فرصة فريدة لتجديد عزمنا الفردي والجماعي على إبقاء تركة تلك الكارثة المروعة للغاية، التي صنعتها يد الإنسان، حية وإبقائها على جدول الأعمال العالمي.
    Intervenant ainsi cinq ans après l'engagement historique que nous avons pris ensemble avec l'adoption de la Déclaration du Millénaire, ce rassemblement est pour nous une occasion de nous attacher avec une énergie renouvelée à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN إن عقد هذا الاجتماع بعد خمس سنوات منذ الالتزام التاريخي الذي قطعناه معا باعتمادنا إعلان الألفية، يتيح لنا فرصة لتكريس أنفسنا من جديد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    - C'est pour nous. Open Subtitles بالواقع هذا من أجلنا جميعاً إذا إستطعنا تغيير جهة سير الزبائن
    C'est pour nous deux que je dois le faire. Open Subtitles إنه من أجلنا نحن الإثنين علي عمل ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more