C'est pourquoi la sauvegarde et la revalorisation de la structure familiale est plus que jamais d'actualité. | UN | ولذلك فإن أمر الحفاظ على هيكل اﻷسرة وتعزيزه بات أكثــــر أهمية اﻵن من أي وقت مضى. |
C'est pourquoi la collecte de statistiques fiables et complètes constitue la première étape vers une meilleure compréhension du phénomène. | UN | ولذلك فإن الخطوة الأولى في سبيل تحقيق فهم أشمل للظاهرة تتمثل في تجميع إحصاءات موثوق بها وشاملة. |
Il existe aujourd'hui une véritable occasion pour la paix. C'est pourquoi la convocation de la Conférence de Minsk ne doit pas être retardée. | UN | إن هناك اﻵن فرصة حقيقية من أجل السلام، ولذلك فإن عقد مؤتمر مينسك يجب ألا يؤجل. |
Toutefois, les possibilités de progrès dans ce domaine sont loin d'être épuisées et c'est pourquoi la Conférence de Beijing est si importante. | UN | بيد أن إمكانيات التقدم في هذا المجال لم تستنفد بعد وهذا هو السبب في اﻷهمية التي تعلقها الدول على مؤتمر بيجين. |
C'est pourquoi la République de Moldova s'efforce de modifier sa juridiction interne pour la rendre compatible avec les normes internationales. | UN | وهذا هو السبب في أن جمهورية مولدوفا تعمل جاهدة على تعديل تشريعاتها الداخلية لجعلها أكثر ملاءمة مع القواعد الدولية. |
C'est pourquoi la protection de l'environnement fait partie des priorités absolues du Gouvernement malgache. | UN | لذلك فإن حماية البيئة تأتي في مقدمة أولويات الحكومة الملغاشية. |
C'est pourquoi la délégation syrienne accueille avec satisfaction les projets du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales pour l'Asie occidentale et l'Afrique du Nord. | UN | وعليه فإن وفده يرحب بمشاريع غرب آسيا وشمال أفريقيا الذي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
C'est pourquoi la convocation et les résultats de la Conférence d'appui à la paix au Moyen-Orient qui s'est tenue à Washington le 1er octobre 1993 sont de bon augure. | UN | ولذلك فإن المؤتمر الذي انعقد لدعم السلام في الشرق اﻷوسط، والنتيجة التي أسفر عنها يعدان فألا حسنا. |
C'est pourquoi la proposition relative à l'organisation d'une conférence internationale sur l'endettement extérieur de l'Afrique devrait enfin trouver un écho favorable. | UN | ولذلك فإن المقترح بعقد مؤتمر دولي بشأن الديون الخارجية على افريقيا ينبغي أن يلقى قبولا حسنا في نهاية المطاف. |
C'est pourquoi la délégation canadienne se félicite de ce que M. Desai ait affirmé que ces bureaux ne seraient nullement politisés. | UN | ولذلك فإن الوفد الكندي يرحب بما أكد عليه السيد ديزاي بأنه لن يكون لهذه المكاتب أي دور سياسي على اﻹطلاق. |
C'est pourquoi la Bolivie continuera d'apporter un appui résolu au Groupe des 77 et au Mouvement des pays non alignés. | UN | ولذلك فإن بوليفيا ستواصل تقديم دعمها الحاسم لمجموعة اﻟ ٧٧ ولحركة بلدان عدم الانحياز. |
C'est pourquoi la délégation du Botswana appuie sans réserve les réformes proposées en matière de responsabilisation, d'obligation redditionnelle et de décentralisation. | UN | ولذلك فإن وفد بوتسوانا يؤيد دون أي تحفظ اﻹصلاحات المقترحة في مجال المساءلة وواجب المحاسبة وإحلال اللامركزية. |
C'est pourquoi la délégation gabonaise lance un appel pour que la CDI consacre l'intégralité de sa prochaine session à l'élaboration de ce code. | UN | ولذلك فإن وفد غابون يوجه نداء حتى تكرس لجنة القانون الدولي دورتها القادمة بأسرها لوضع هذه المدونة. |
C'est pourquoi la délégation nigériane recommande aux États de l'adopter, avec les modifications qu'appelle leur situation nationale. | UN | وهذا هو السبب في أن وفد نيجيريا يوصي الدول باعتماد هذا القانون مع التعديلات التي تقتضيها أوضاعها الوطنية. |
C'est pourquoi la CDI a proposé d'incorporer le code au statut de la cour criminelle internationale. | UN | وقال إن هذا هو السبب في اقتراح اللجنة إدماج المدونة في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
C'est pourquoi la délégation azerbaïdjanaise est totalement opposée aux amendements de l'Arménie. | UN | وهذا هو السبب في أن وفد أذربيجان يعارض تماما التعديلات التي تعمل أرمينيا على إدخالها على مشروع القرار. |
C'est pourquoi la Commission nationale de la famille, créée dans le cadre de l'Année internationale, s'est notamment donné pour objectif d'allonger les horaires d'enseignement. | UN | وهذا هو السبب في أن اللجنة الوطنية لﻷسرة التي أنشئت في إطار السنة الدولية قد عملت على زيادة ساعات التعليم. |
C'est pourquoi la prochaine Conférence est une bonne occasion pour les nations du monde de renouveler leur engagement en faveur du développement durable. | UN | لذلك فإن المؤتمر المقبل يعد فرصة مواتية لكي تجدد الأمم التزامها بالتنمية المستدامة. |
C'est pourquoi la communauté internationale est appelée à fournir plus d'efforts dans les domaines de la solidarité et de la promotion sociale partout dans le monde. | UN | لذلك فإن المجموعة الدولية مطالبة بالمزيد من العطاء في مجال التضامن الإنساني والترقية الاجتماعية عبر العالم. |
C'est pourquoi la Norvège appuie le programme de travaux intersessionnels, à Genève, dans le cadre de la Convention. | UN | لذلك فإن النرويج تؤيد بشدة برنامج العمل الذي ينفّذ بين الدورات الجاري الاضطلاع به في جنيف ضمن إطار الاتفاقية. |
C'est pourquoi la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse au moyen de politiques de développement durable représentent un enjeu majeur à l'échelon mondial. | UN | وعليه فإن مكافحة التصحر والتخفيف من أثر الجفاف بالنهوض بالتنمية المستدامة يشكل تحدياً عالمياً هاماً. |
C'est pourquoi la délégation turque prie à nouveau le Directeur général de poursuivre ses efforts pour procéder au recouvrement des arriérés et estime également que les plans de versement doivent être encouragés. | UN | ولذلك فان وفده يجدد طلبه بأن يواصل المدير العام بذل جهوده لتحصيل المتأخرات، ويدعم الرأي الداعي إلى تشجيع خطط الدفع. |
C'est pourquoi la délégation brésilienne se félicite de l'adoption du projet de résolution. | UN | وذكر أن هذا هو السبب الذي دفع الوفد البرازيلي الى الترحيب باعتماد مشروع القرار. |
C'est pourquoi la prévision en ce qui concerne le budget finances ou fonctionnement est de l'ordre de 3 334 760 000 FCFA, répartis de la manière suivante : | UN | ووفقا لذلك تقدر احتياجات الميزانية المتعلقة بشؤون المالية أو التشغيل بمبلغ 000 760 334 3 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية، وتفاصيلها كما يلي: |