C'est précisément pourquoi il sera essentiel de définir des objectifs de développement durable. | UN | وهذا ما يجعل من الضروري على وجه التحديد تعريف أهداف التنمية المستدامة. |
C'est précisément ce manque de vision qui a provoqué dans le passé l'échec des Nations Unies dans certains domaines. | UN | إن إخفـاق اﻷمم المتحدة فــي بعض المجالات في الماضي كان يرجع على وجه التحديد الى قصر النظر هذا. |
Une de ces mesures de précaution est précisément le gel des dépôts de toute nature faits auprès de banques ou autres entités financières. | UN | ومن بين هذه التدابير الوقائية تحديدا تجميد أي نوع من الودائع لدى المصارف أو غيرها من الكيانات المصرفية. |
Tel est précisément le rôle de la Cour internationale de Justice tant en matière contentieuse qu'en matière consultative. | UN | وهذا هو بالضبط دور المحكمة الدولية، سواء لدى نظرها في المنازعات أو لدى قيامها بوظيفتها الاستشارية. |
C'est précisément ce qui fait de l'ONU une instance unique et irremplaçable. | UN | هذا هو بالتحديد ما يجعل الأمم المتحدة فريدة من نوعها ولا بديل لها. |
C'est précisément le premier élément qui constitue la base de ma déclaration initiale. | UN | وهذا على وجه الدقة هو العنصر الأول الذي يوفر أساس أقوالي الأولى. |
L'envoi de missions de visite dans les territoires est précisément l'un des moyens d'assurer leur participation et leur contribution. | UN | وإحدى وسائل ضمان مشاركتها هي بالتحديد عن طريق بعثات زائرة لﻷقاليم. |
C'est précisément pour cela qu'on les garde en dehors de ça. | Open Subtitles | على وجه التحديد لماذا نحن الاحتفاظ بها للخروج منه. |
C'est précisément la raison pour laquelle la coopération entre les Etats voisins est d'une importance croissante. | UN | ولهذا السبب على وجه التحديد تزداد أهمية التعاون بين الدول المتجاورة. |
C'est précisément dans ce contexte que la Géorgie avait appuyé la création du poste de Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | ومن هذا المنطلق على وجه التحديد جاء تأييد جورجيا ﻹنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
C'est précisément en signe de soutien à l'égard de ces objectifs que nous avons voté en faveur de cette résolution. | UN | ودعما لتلـــك اﻷهداف على وجه التحديد صوتنا مؤيدين هذا القرار. |
C'est précisément pour cette raison qu'une législation interne abondante a été adoptée pour la protection des civils et la gestion des risques. | UN | ولذلك السبب تحديدا اعتمدت تشريعات محلية شاملة بشأن الحماية المدنية وإدارة المخاطر. |
C'est précisément pour cette raison que nous avons proposé à l'AIEA d'accueillir sur notre territoire une banque mondiale de combustible nucléaire. | UN | ولهذا السبب تحديدا توجهنا إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقترح لإقامة مصرف للوقود النووي في إقليم كازاخستان. |
C'est précisément pour ça que je pense que c'est un piège. | Open Subtitles | وهذا هو بالضبط السبب في أنني أعتقد أنه فخ. |
C'est précisément la raison pour laquelle sa stratégie est axée sur la prise en charge des patients souffrant de maladies mentales chroniques. | UN | وهذا هو بالضبط السبب في أن استراتيجيتها تبدأ دائما برعاية مرضى الأمراض النفسية المزمنة، حيث أنهم أكثر المنسيين. |
À notre avis, c'est précisément une analyse des premiers éléments de l'activité du Comité préparatoire qui fait défaut dans le rapport présenté aujourd'hui. | UN | إن ما يفتقر اليه التقرير المقدم اليوم، في رأينا، هو بالتحديد تحليل الخطوات اﻷولى في أنشطة اللجنة التحضيرية. |
Mais, encore une fois, ce qui m'inquiète, c'est précisément ce que le représentant de l'Inde a tenté d'expliquer, c'est-à-dire les délais. | UN | إلا أن شاغلي، مرة أخرى، هو بالتحديد ما حاول تبيانه ممثل الهند: أي اﻹطار الزمني. |
C'est précisément la dimension de prévention qui aura permis d'éviter une famine désastreuse en Afrique australe. | UN | هذا هو على وجه الدقة بعد اتقاء الكوارث الــذي أتاح لنا تجنب حدوث مجاعة مأساوية في الجنوب الافريقي. |
[c]'est précisément le lien établi par les rédacteurs de la Convention de Vienne entre la réserve et les dispositions d'une convention qui nous semble le plus critiquable. | UN | الصلة التي يقيمها واضعو اتفاقية فيينا بين التحفظ وأحكام أية اتفاقية هي بالتحديد ما يبدو لنا أكثر مدعاة للنقد. |
J'irai même jusqu'à dire que c'est précisément pourquoi le travail doit continuer à Genève. | UN | واسمحوا لي أن أقول إن هذا بالتحديد هو السبب في وجوب مواصلة العمل في جنيف. |
C'est précisément pourquoi nous sommes si conscients de l'importance de la solidarité et sommes prêts à aider les régions du monde qui en ont besoin. | UN | وهذا بالضبط هو السبب الذي يجعلنا نعي تماما أهمية التضامن ونبدي استعدادنا لتقديمه إلى بقية مناطق العالم التي بحاجة إليه. |
Or, c'est précisément cet amalgame qui est au cœur des critiques formulées contre les caricatures du journal danois. | UN | بيد أن هذا الخلط هو بالذات جوهر الانتقادات التي وجهت لهذه الرسوم الصادرة في الصحيفة الدانمركية. |
C'est précisément l'objectif que l'on recherche par la réforme. | UN | وهذا هو تحديداً الهدف الذي نسعى إليه من خلال عملية الإصلاح. |
C'est précisément à cause de telles préoccupations que les objectifs de la Déclaration demeurent pertinents. | UN | وأوجه القلق هذه هي بالضبط التي جعلت أهداف الإعلان لا تزال منطبقة. |
C'est précisément le message que le Premier Ministre de la Malaisie n'a cessé de répéter ces deux dernières années, depuis le début de la crise financière est-asiatique. | UN | وهذه بالتحديد هي الرسالة التي كررها وزير خارجيتنا خلال هذين العامين الماضيين منذ بداية اﻷزمة المالية الشرق آسيوية. |
C'est précisément pour cette raison que la majorité des pays dans le monde maintiennent encore la peine capitale. | UN | وهذا بالذات هو ما يجعل أغلبية بلدان العالم تبقي على عقوبة اﻹعدام. |