"est précisément" - Translation from French to Arabic

    • وجه التحديد
        
    • تحديدا
        
    • هو بالضبط
        
    • هو بالتحديد
        
    • وجه الدقة
        
    • هي بالتحديد
        
    • بالتحديد هو
        
    • بالضبط هو
        
    • هو بالذات
        
    • هو على وجه
        
    • هو تحديداً
        
    • هي بالضبط
        
    • بالتحديد هي
        
    • بالذات هو
        
    • هذا بالتحديد
        
    C'est précisément pourquoi il sera essentiel de définir des objectifs de développement durable. UN وهذا ما يجعل من الضروري على وجه التحديد تعريف أهداف التنمية المستدامة.
    C'est précisément ce manque de vision qui a provoqué dans le passé l'échec des Nations Unies dans certains domaines. UN إن إخفـاق اﻷمم المتحدة فــي بعض المجالات في الماضي كان يرجع على وجه التحديد الى قصر النظر هذا.
    Une de ces mesures de précaution est précisément le gel des dépôts de toute nature faits auprès de banques ou autres entités financières. UN ومن بين هذه التدابير الوقائية تحديدا تجميد أي نوع من الودائع لدى المصارف أو غيرها من الكيانات المصرفية.
    Tel est précisément le rôle de la Cour internationale de Justice tant en matière contentieuse qu'en matière consultative. UN وهذا هو بالضبط دور المحكمة الدولية، سواء لدى نظرها في المنازعات أو لدى قيامها بوظيفتها الاستشارية.
    C'est précisément ce qui fait de l'ONU une instance unique et irremplaçable. UN هذا هو بالتحديد ما يجعل الأمم المتحدة فريدة من نوعها ولا بديل لها.
    C'est précisément le premier élément qui constitue la base de ma déclaration initiale. UN وهذا على وجه الدقة هو العنصر الأول الذي يوفر أساس أقوالي الأولى.
    L'envoi de missions de visite dans les territoires est précisément l'un des moyens d'assurer leur participation et leur contribution. UN وإحدى وسائل ضمان مشاركتها هي بالتحديد عن طريق بعثات زائرة لﻷقاليم.
    C'est précisément pour cela qu'on les garde en dehors de ça. Open Subtitles على وجه التحديد لماذا نحن الاحتفاظ بها للخروج منه.
    C'est précisément la raison pour laquelle la coopération entre les Etats voisins est d'une importance croissante. UN ولهذا السبب على وجه التحديد تزداد أهمية التعاون بين الدول المتجاورة.
    C'est précisément dans ce contexte que la Géorgie avait appuyé la création du poste de Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN ومن هذا المنطلق على وجه التحديد جاء تأييد جورجيا ﻹنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    C'est précisément en signe de soutien à l'égard de ces objectifs que nous avons voté en faveur de cette résolution. UN ودعما لتلـــك اﻷهداف على وجه التحديد صوتنا مؤيدين هذا القرار.
    C'est précisément pour cette raison qu'une législation interne abondante a été adoptée pour la protection des civils et la gestion des risques. UN ولذلك السبب تحديدا اعتمدت تشريعات محلية شاملة بشأن الحماية المدنية وإدارة المخاطر.
    C'est précisément pour cette raison que nous avons proposé à l'AIEA d'accueillir sur notre territoire une banque mondiale de combustible nucléaire. UN ولهذا السبب تحديدا توجهنا إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقترح لإقامة مصرف للوقود النووي في إقليم كازاخستان.
    C'est précisément pour ça que je pense que c'est un piège. Open Subtitles وهذا هو بالضبط السبب في أنني أعتقد أنه فخ.
    C'est précisément la raison pour laquelle sa stratégie est axée sur la prise en charge des patients souffrant de maladies mentales chroniques. UN وهذا هو بالضبط السبب في أن استراتيجيتها تبدأ دائما برعاية مرضى الأمراض النفسية المزمنة، حيث أنهم أكثر المنسيين.
    À notre avis, c'est précisément une analyse des premiers éléments de l'activité du Comité préparatoire qui fait défaut dans le rapport présenté aujourd'hui. UN إن ما يفتقر اليه التقرير المقدم اليوم، في رأينا، هو بالتحديد تحليل الخطوات اﻷولى في أنشطة اللجنة التحضيرية.
    Mais, encore une fois, ce qui m'inquiète, c'est précisément ce que le représentant de l'Inde a tenté d'expliquer, c'est-à-dire les délais. UN إلا أن شاغلي، مرة أخرى، هو بالتحديد ما حاول تبيانه ممثل الهند: أي اﻹطار الزمني.
    C'est précisément la dimension de prévention qui aura permis d'éviter une famine désastreuse en Afrique australe. UN هذا هو على وجه الدقة بعد اتقاء الكوارث الــذي أتاح لنا تجنب حدوث مجاعة مأساوية في الجنوب الافريقي.
    [c]'est précisément le lien établi par les rédacteurs de la Convention de Vienne entre la réserve et les dispositions d'une convention qui nous semble le plus critiquable. UN الصلة التي يقيمها واضعو اتفاقية فيينا بين التحفظ وأحكام أية اتفاقية هي بالتحديد ما يبدو لنا أكثر مدعاة للنقد.
    J'irai même jusqu'à dire que c'est précisément pourquoi le travail doit continuer à Genève. UN واسمحوا لي أن أقول إن هذا بالتحديد هو السبب في وجوب مواصلة العمل في جنيف.
    C'est précisément pourquoi nous sommes si conscients de l'importance de la solidarité et sommes prêts à aider les régions du monde qui en ont besoin. UN وهذا بالضبط هو السبب الذي يجعلنا نعي تماما أهمية التضامن ونبدي استعدادنا لتقديمه إلى بقية مناطق العالم التي بحاجة إليه.
    Or, c'est précisément cet amalgame qui est au cœur des critiques formulées contre les caricatures du journal danois. UN بيد أن هذا الخلط هو بالذات جوهر الانتقادات التي وجهت لهذه الرسوم الصادرة في الصحيفة الدانمركية.
    C'est précisément l'objectif que l'on recherche par la réforme. UN وهذا هو تحديداً الهدف الذي نسعى إليه من خلال عملية الإصلاح.
    C'est précisément à cause de telles préoccupations que les objectifs de la Déclaration demeurent pertinents. UN وأوجه القلق هذه هي بالضبط التي جعلت أهداف الإعلان لا تزال منطبقة.
    C'est précisément le message que le Premier Ministre de la Malaisie n'a cessé de répéter ces deux dernières années, depuis le début de la crise financière est-asiatique. UN وهذه بالتحديد هي الرسالة التي كررها وزير خارجيتنا خلال هذين العامين الماضيين منذ بداية اﻷزمة المالية الشرق آسيوية.
    C'est précisément pour cette raison que la majorité des pays dans le monde maintiennent encore la peine capitale. UN وهذا بالذات هو ما يجعل أغلبية بلدان العالم تبقي على عقوبة اﻹعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more