"est prématuré" - Translation from French to Arabic

    • السابق لأوانه
        
    • سابق لأوانه
        
    • اﻷصول كان أمرا سابقا ﻷوانه
        
    • السابق للأوان
        
    Au stade actuel des travaux, il est prématuré d'envisager d'adopter des normes uniformes sur la question. UN وفي المرحلة الراهنة من النقاش فمن السابق لأوانه النظر في اعتماد معايير موحدة بشأن هذه المسألة.
    Les parties qui considèrent qu'il est prématuré d'examiner la question du préambule se sont réservées le droit de faire des propositions à ce sujet ultérieurement. UN أما الأطراف التي ترى أن من السابق لأوانه مناقشة ديباجة فقد احتفظت بحقها في تقديم مقترحات بشأن الديباجة في مرحلة لاحقة.
    Comme la déclaration de culpabilité et la peine ne sont pas encore définitives, il est prématuré de déterminer en fonction de faits qui restent hypothétiques si la situation a fait naître une responsabilité de l'État partie en vertu du Pacte. UN وحيث إن الحكم بالإدانة والعقوبة لم يصبح بعد نهائياً فإنه من السابق لأوانه أن تقرر اللجنة على أساس وقائع افتراضية ما إذا كان وضع من هذا القبيل يثير مسألة مسؤولية الدولة الطرف بموجب العهد.
    Étant donné la différence significative existant entre l'extradition et l'expulsion des étrangers, ce projet d'article devrait être supprimé parce qu'il est prématuré. UN وبالنظر إلى الاختلاف البارز بين تسليم الأجنبي وطرد الأجنبي، دعا إلى وجوب حذف مشروع المادة على أساس أنه سابق لأوانه.
    Dans ces circonstances, nous pensons qu'il est prématuré de mettre en place un arrangement juridiquement contraignant sans tenir compte des réalités. UN وفي ظل هذه الظروف، نعتقد أن وضع ترتيبات ملزمة دوليا من دون إيلاء اهتمام كاف للوقائع أمر سابق لأوانه.
    115. Le Comité estime que ce transfert est prématuré car les opérations dans le pays en question ne sont pas encore terminées. UN ١١٥ - ويرى المجلس أن نقل هذه اﻷصول كان أمرا سابقا ﻷوانه ﻷن العمليات كانت لا تزال جارية في ذلك البلد.
    À ce stade, il est prématuré de se prononcer sur une date à laquelle cette institution pourrait être mise sur pied. UN ومن السابق للأوان في الطور الحالي تحديد تاريخ يمكن فيه تشكيل هذه الهيئة.
    Dans ce contexte, il est prématuré, selon nous, de demander UN وفي هذا الصدد، نعتقد أنه من السابق لأوانه أن نهيب بجميع الدول
    La Chine considère qu'il est prématuré d'établir dès à présent un régime de vérification du respect de la Convention prévoyant la possibilité d'effectuer des enquêtes sur le terrain. UN وتعتبر الصين أنه من السابق لأوانه وضع نظام منذ الآن للتحقق من الامتثال للاتفاقية ينص على إمكانية إجراء تحقيقات ميدانية.
    Nous savons bien qu'il est prématuré de penser que le processus de paix sera remis sur les rails. UN ونحن ندرك أنه قد يكون من السابق لأوانه أن نعتبر أن عملية السلام سوف تعود إلى مسارها حقا.
    En revanche, il ne peut accepter le texte de la dernière phrase du paragraphe 12 car il est prématuré de mentionner un régime de notification préalable. UN بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق.
    Il est prématuré de parler des ressources nécessaires pour appliquer des mesures qui n'ont été ni examinées ni adoptées par la Commission des droits de l'homme. UN ومن السابق لأوانه التحدث عن الموارد اللازمة لتنفيذ التدابير التي لم تناقشها لجنة حقوق الإنسان ولم تتفق عليها.
    Il est prématuré d'aborder la question d'une conférence diplomatique avant que soient achevés les travaux sur le projet de convention. UN وأضاف ان من السابق لأوانه البحث في مسألة المؤتمر الدبلوماسي قبل اتمام العمل على مشروع الاتفاقية.
    La Chine considère qu'il est prématuré d'établir dès à présent un régime de vérification du respect de la Convention prévoyant la possibilité d'effectuer des enquêtes sur le terrain. UN وتعتبر الصين أنه من السابق لأوانه وضع نظام منذ الآن للتحقق من الامتثال للاتفاقية ينص على إمكانية إجراء تحقيقات ميدانية.
    En revanche, il ne peut accepter le texte de la dernière phrase du paragraphe 12 car il est prématuré de mentionner un régime de notification préalable. UN بيد أنه أبدى عدم قبوله للجملة الأخيرة في الفقرة 12، حيث أن من السابق لأوانه الإشارة إلى نظام الإخطار المسبق.
    Il est prématuré à ce stade de dire si l'on pourra déjà utiliser cette possibilité lors de la présente session. UN وفي هذه المرحلة، من السابق لأوانه القول ما إذا كانت تلك الخاصية ستُضاف خلال الدورة الحالية.
    Il est prématuré d'évaluer les incidences à long terme de la marée noire, notamment sur la santé humaine. UN ومن السابق لأوانه تقييم الأثر الطويل الأجل لتسرُّب النفط على جملة أمور منها صحة الإنسان.
    Je crois qu'il est prématuré de dire quoi que ce soit qui puisse préjuger le résultat de la Conférence d'examen. UN وأعتقد أن من السابق لأوانه أن نتحدث عن أمور قد تكون بمثابة حكم مسبق على نتائج المؤتمر الاستعراضي.
    En outre, il déclare qu'il est prématuré d'étudier les techniques de traitement des eaux souterraines alors qu'aucune contamination n'a été prouvée. UN وعلاوة على ذلك، يرى العراق أن أي تقدير لتكنولوجيات معالجة المياه الجوفية سابق لأوانه نظراً لعدم إثبات حدوث تلوث.
    À notre avis, il est prématuré d'adopter dès maintenant une résolution sans tenir compte des résultats de ce débat. UN واتخاذ قرار الآن من دون أن يتضمن نتائج تلك المناقشة أمر، في رأينا، سابق لأوانه.
    38. Il est prématuré d'introduire des restrictions quantitatives juridiquement contraignantes applicables aux caractéristiques techniques de ces munitions. UN 38- إن فرض قيود كمية ملزمة قانوناً على الخصائص التقنية للذخائر العنقودية أمر سابق لأوانه.
    115. Le Comité estime que ce transfert est prématuré car les opérations dans le pays en question ne sont pas encore terminées. UN ٥١١- ويرى المجلس أن نقل هذه اﻷصول كان أمرا سابقا ﻷوانه ﻷن العمليات كانت لا تزال جارية في ذلك البلد.
    Dans l'attente d'une amélioration de la circulation de l'information dans les deux sens, il est prématuré de déterminer dans quelle mesure la Déclaration a été diffusée par les gouvernements, les pouvoirs locaux et les partenaires du Programme pour l'habitat. UN وإلى أن يتحسن تدفق المعلومات في الاتجاهين، فإن من السابق للأوان تحديد مدى قيام الحكومات والسلطات المحلية والشركاء في جدول أعمال الموئل بنشر وإشاعة الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more