De plus, il est préoccupé par la persistance de la sous-représentation des femmes arabes israéliennes dans ces domaines. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المستوى المتدني لتمثيل النساء من عرب إسرائيل في هذه المجالات. |
Le Comité est préoccupé par la persistance de la violence entre détenus et par l'absence d'enquêtes sur ces actes de violence, compte tenu en particulier du nombre élevé de cas. | UN | 20- تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار العنف بين السجناء وعدم التحقيق في هذا العنف، وخاصة في ضوء ارتفاع عدد الحالات. |
Le Comité est préoccupé par la persistance d'attitudes stéréotypées au sujet des rôles et responsabilités des hommes et des femmes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية من أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل. |
Le Comité est préoccupé par la persistance d'attitudes stéréotypées au sujet des rôles et responsabilités des hommes et des femmes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف المقولبة لأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة. |
Le Comité est préoccupé par la persistance des stéréotypes dans les manuels scolaires et les programmes d'enseignement. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار وجود القوالب النمطية في الكتب المدرسية والمناهج التعليمية. |
Le Comité est préoccupé par la persistance des stéréotypes dans les manuels scolaires et les programmes d'enseignement. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار وجود القوالب النمطية في الكتب المدرسية والمناهج التعليمية. |
Dans ce contexte, le Comité note que l'État partie lui-même a pris conscience de la situation et est préoccupé par la persistance de la ségrégation professionnelle des femmes comme il l'a indiqué durant le dialogue constructif. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى اعتراف الدولة الطرف نفسها بهذه الحالة وما أعربت عنه خلال الحوار البناء من قلق إزاء استمرار عزل المرأة مهنيا. |
De plus, le Comité est préoccupé par la persistance de lois et de pratiques coutumières, y compris les nombreux cas de polygamie de fait, bien que ces lois ne soient plus valables dans l'État partie depuis l'adoption du Code des personnes et de la famille. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار القوانين والممارسات العرفية، بما في ذلك انتشار تعدد الزوجات والزواج بحكم الأمر الواقع، على الرغم من أن هذه القوانين لم تعد صالحة في الدولة الطرف بعد اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par la persistance des cas de violence à l'égard des femmes, notamment de violence familiale, qui touche 39 % des femmes vivant sur le territoire de l'État partie. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء استمرار تفشي العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، الذي تتعرض له 39 في المائة من النساء في إقليم الدولة الطرف. |
Toutefois, il est préoccupé par la persistance de ces crimes et par l'absence de données disponibles sur leur nombre dans les zones rurales et isolées. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتكاب جرائم الشرف وعدم وجود بيانات متاحة عن مدى انتشارها في المناطق الريفية أو النائية. |
Le Comité est préoccupé par la persistance du taux élevé d'analphabétisme dans l'État partie, ce taux étant plus élevé chez les femmes que chez les hommes. | UN | 179- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ارتفاع نسبة الأمية في الدولة الطرف، وهي نسبة أعلى لدى النساء منها لدى الرجال. |
Il est préoccupé par la persistance des mariages d'enfants et des mariages forcés, et par le fait que l'âge minimum du mariage pour les filles est de 16 ans. | UN | وتعرب عن قلقها إزاء استمرار زواج الأطفال والزواج القسري ولأن الحد الأدنى لسن زواج الفتيات أقل من 16 عاماً. |
175. Le Comité est préoccupé par la persistance de dispositions législatives discriminatoires; il estime en particulier : | UN | 175- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز بموجب القانون، وبخاصة ما يلي: |
261. Le Comité est préoccupé par la persistance d'actes de violence commis par certains groupes, en particulier les " skinheads " , contre les Roms et d'autres minorités ethniques. | UN | 261- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار أعمال العنف التي ترتكبها بعض الجماعات، لا سيما " حليقو الرؤوس " ، ضد الغجر وغيرهم من الأقليات العرقية الأخرى. |
29. Le Comité est préoccupé par la persistance de dispositions législatives discriminatoires; il estime en particulier : | UN | 29- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار التمييز في ظل القانون، ولا سيما ما يلي: |
Il est préoccupé par la persistance d'un taux élevé d'abandons et d'absentéisme, en particulier dans l'enseignement secondaire, dû, entre autres, à un manque d'intérêt pour l'école et à la pauvreté. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار إرتفاع معدلات التسرب من المدارس والتغيب عنها، ولا سيما في المرحلة الثانوية، وذلك لأسباب منها قلة الاهتمام بالدراسة والفقر. |
Le Comité est préoccupé par la persistance de stéréotypes traditionnels qui portent atteinte à la dignité des femmes, résultant de leur subordination dans la famille et la société. | UN | 8- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار القوالب النمطية التقليدية التي تحط من كرامة المرأة بسبب تبعيتها للأسرة والمجتمع. |
412. Le Comité est préoccupé par la persistance du travail des enfants, par le problème de la maltraitance des enfants dans certains établissements scolaires, par les traitements cruels qui leur sont infligés, et par le phénomène de la traite des enfants. | UN | 412- ويساور اللجنة قلق إزاء استمرار ظاهرة عمل الأطفال، ومشكلة سوء معاملة الأطفال في بعض المؤسسات التعليمية وتعريضهم لعقوبات قاسية، وإزاء ظاهرة الاتجار في الأطفال. |
Le Comité est préoccupé par la persistance des comportements patriarcaux et des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes, qui ont un caractère discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | 352- واللجنة قلقة إزاء استمرار مواقف السلطة الأبوية والأفكار النمطية المتأصلة فيما يتعلق بدور ومسؤوليات الرجل والمرأة في المجتمع، التي تنطوي على التمييز ضد المرأة. |
Le Comité est préoccupé par la persistance du niveau élevé de chômage parmi les femmes, qui paraît être deux fois plus élevé que pour les hommes et par le nombre élevé de femmes occupant des emplois temporaires ou à temps partiel et par la discrimination en matière de rémunération à laquelle se heurtent les femmes. | UN | 350- ويساور اللجنة القلق من استمرار ارتفاع مستوى بطالة المرأة التي أفيد أنها ضعف بطالة الرجل، وارتفاع عدد النساء المشتغلات في وظائف لبعض الوقت أو وظائف مؤقتة فضلا عن التمييز في الأجر ضد المرأة. |
15. Tout en prenant note des mesures prises par l'État partie pour assurer le bon déroulement des rapatriements sous contrainte par voie aérienne, notamment la formation d'agents spéciaux, le Comité est préoccupé par la persistance d'allégations de mauvais traitements et de violences policières lors des renvois de personnes par contrainte par voie aérienne. | UN | 15- بينما تلاحظ اللجنة التدابير المتخذة من قِبل الدولة الطرف لضمان حسن سير عمليات الإعادة القسرية عن طريق الجو وخاصة تدريب أفراد وحدة خاصة لهذا الغرض، فإن اللجنة تشعر بالقلق لاستمرار ادعاءات سوء المعاملة وأعمال العنف التي تقوم بها الشرطة أثناء ترحيل الأشخاص قسراً عن طريق الجو. |
Le Comité est préoccupé par la persistance, à l’article 41.2 de la Constitution irlandaise, de notions qui traduisent une conception stéréotypée du rôle des femmes au foyer et en tant que mères. | UN | ١٩٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها من استمرار احتواء المادة ٤١-٢ من الدستور اﻷيرلندي على مفاهيم تعكس النظرة النمطية لدور المرأة في المنزل ودورها كأم. |
Compte tenu des articles 2 et 3 de la Convention, le Comité est préoccupé par la persistance de l’emploi de l’expression «enfants illégitimes» dans les instructions administratives et les règlements de l’État partie pour désigner les enfants nés hors mariage, ce qui pourrait conduire à des pratiques discriminatoires à l’encontre de ces enfants. | UN | ١٢٣٥- وفي ضوء المادتين ٢ و ٣ من الاتفاقية، يساور اللجنة قلق لاستمرار استخدام عبارة " اﻷطفال غير الشرعيين " باﻹشارة إلى اﻷطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية في التوجيهات والنظم اﻹدارية الصادرة عن الدولة الطرف، اﻷمر الذي قد يفضي إلى ممارسات تمييزية يستهدف لها هؤلاء اﻷطفال. |
11. Le Comité est préoccupé par la persistance de la violence contre les femmes, notamment de la violence familiale, ainsi que par l'absence d'une législation complète sur la question. | UN | 11- ويساور اللجنة القلق بشأن استمرار حوادث العنف ضد النساء ومن ضمنها العنف المنزلي فضلا عن انعدام تشريع شامل بشأن هذه المسألة. |
Le Comité note que l'État partie a révisé son Code pénal en 2006 afin d'y ajouter des dispositions relatives à la traite et à l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, mais est préoccupé par la persistance de la traite et de l'exploitation de la prostitution ainsi que par l'absence de mesures de réinsertion des victimes. | UN | 375 - وفي حين تلاحظ اللجنة أنّ الدولة الطرف قامت في عام 2006 بتنقيح قانون العقوبات لديها لإضافة أحكام متعلقة بالاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، إلا أنّ القلق يساورها لاستمرار الاتجار واستغلال البغاء، وخصوصا نقص التدابير الكفيلة بإعادة تأهيل ضحايا الاتجار والاستغلال. |
Le Comité reconnaît les efforts réalisés par l'État partie pour lutter contre le travail des enfants, mais il est préoccupé par la persistance de ce phénomène, ainsi que par l'absence d'informations sur les moyens mis en œuvre pour combattre l'exploitation sexuelle des mineurs (art. 8 et 24). | UN | 23- وعلى الرغم من اعتراف اللجنة بجهود الدولة الطرف في مكافحة عمل الأطفال، إلا أن قلقاً يساورها بشأن استمرار هذه الظاهرة، فضلاً عن عدم توفر معلومات عن تدابير مكافحة الاستغلال الجنسي للقاصرين (المادتان 8 و24). |
21. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour abolir le travail servile, notamment l'adoption de la loi sur l'abolition du travail servile, mais il est préoccupé par la persistance de cette pratique dans l'État partie, laquelle semblerait être liée entre autres facteurs à la distribution inégale des terres. | UN | 21- وبينما ترحب اللجنة بالخطوات المتخذة للقضاء على ممارسة السخرة بما في ذلك اعتماد قانون إلغاء نظام السخرة، يقلقها استمرار وجود السخرة في الدولة الطرف، الأمر الذي يبدو أنه يتعلق بأمور منها عدم توزيع الأراضي بصورة متساوية. |
37. Le Comité est préoccupé par la persistance de lois et pratiques coutumières discriminatoires, particulièrement dans les régions rurales et les communautés des zones reculées, en ce qui concerne notamment le mariage et sa dissolution et les droits en matière de succession et de propriété. | UN | 37- تعرب اللجنة عن قلقها حيال استمرار القوانين والممارسات التمييزية ولا سيما في المناطق الريفية والمناطق النائية فيما يتعلق بجملة أمور منها الزواج وفسخ عقده والميراث وحقوق الملكية. |
12. Le Comité est préoccupé par la persistance d'allégations de violences policières, souvent accompagnées d'actes de discrimination raciale. | UN | 12- وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء استمرار الادعاءات المتعلقة باستخدام العنف من قبل الشرطة، والتي غالباً ما تقترن بأعمال تنم عن تمييز عنصري. |