En outre, le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles l’État partie aurait bombardé régulièrement des objectifs non militaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف تقوم بانتظام بقصف اﻷهداف غير العسكرية بالقنابل. |
Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles un certain nombre d'enfants ont été arrêtés dans le cadre des manifestations de début de 2014 dans l'État partie. | UN | 38- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بالقبض على عدد من الأطفال في إطار التظاهرات التي جرت في أوائل عام 2014 في الدولة الطرف. |
Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des actes de violence auraient été commis contre des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أعمال العنف المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين. |
Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des membres du personnel médical ont mis fin à la vie de nouveaunés présentant de graves malformations. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد أن بعض العاملين في الحقل الطبي وضعوا حداً لحياة أطفال حديثي الولادة ولدوا بتشوهات خطيرة. |
19. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles l'usage excessif de la force par la police est généralisé dans l'État partie. | UN | 19- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتفشي الاستخدام المفرط للقوة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في الدولة الطرف. |
30) Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les enfants pourraient ne pas bénéficier d'une protection suffisante lors des procédures d'adoption. | UN | 30) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن الحماية الممنوحة للأطفال في عملية التبني قد لا تكون كافية. |
Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles la récente désignation de deux membres de la Commission nationale des droits de l'homme s'est faite à la majorité des députés du parti au pouvoir et en l'absence des députés des partis de l'opposition, ce qui ne concourt pas à la garantie effective de son indépendance. | UN | 7- تعرب اللجنة عن القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن عملية تعيين عضوين في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي جرت مؤخراً تمت بموافقة أغلبية نواب الحزب الحاكم وغياب نواب أحزاب المعارضة، وهو ما لا يساعد على تمتع هذه الهيئة باستقلالية حقيقية. |
Cependant, il est préoccupé par les informations selon lesquelles des victimes d'atteintes aux droits et de violations de droits protégés par la Convention n'ont pas pu faire effectivement valoir ces droits sur le plan judiciaire, et n'ont pas bénéficié d'une réparation effective. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ضحايا أفعال الإيذاء وانتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية لا يتمتعون بحقهم في الحماية القضائية أو الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
Cependant, il est préoccupé par les informations selon lesquelles des victimes d'atteintes aux droits et de violations de droits protégés par la Convention n'ont pas pu faire effectivement valoir ces droits sur le plan judiciaire, et n'ont pas disposé d'un recours utile. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ضحايا أفعال الإيذاء وانتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية لا يتمتعون بحقهم في الحماية القضائية أو الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
20) Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les femmes malaisiennes sont victimes d'une double discrimination dans de nombreux domaines de la vie politique et sociale (art. 2 et 5 d)). | UN | (20) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن نساء ملايو يواجهن تميزاً مضاعفاً في مجالات كثيرة في الحياة السياسية والاجتماعية (الفقرتان 2 و5(د)). |
Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles: | UN | 29- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بما يلي: |
895. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les administrations municipales de certaines villes continuent d'empêcher les parents et leurs enfants d'avoir accès aux services médicaux et éducatifs et à différents services sociaux lorsqu'ils ne sont pas résidents, bien que cette pratique soit interdite par la loi. | UN | 895- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار بعض الإدارات المحلية في حرمان الآباء وأبنائهم من الحصول على الخدمات الطبية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية في المدن التي لا يحملون تصريحاً بالإقامة فيها، رغم أن هذه الممارسة محظورة بموجب القانون. |
Il est préoccupé par les informations selon lesquelles ces enfants ne bénéficient pas des services d'un interprète ou d'un traducteur lorsqu'ils sont vus par un médecin ou par un travailleur social. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن هؤلاء الأطفال لا توفّر لهم خدمات المترجمين الشفويين/المترجمين التحريريين في تعاملهم مع الأطباء والأخصائيين الاجتماعيين. |
72. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants font l'objet d'une traite à l'étranger. | UN | 72- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأنه قد تم الاتجار بأطفال في الخارج. |
267. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles un nombre important d'enfants, en particulier d'enfants roms, vivent ou travaillent dans les rues, la majorité d'entre eux ayant moins de 14 ans, la plupart ne fréquentant pas l'école et près de la moitié d'entre eux se révélant malades. | UN | 267- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن عدداً كبيراً من الأطفال، ولا سيما أطفال الغجر، يعيشون أو يعملون في الشوارع، وأن أغلبية هؤلاء الأطفال هم دون الرابعة عشرة من العمر، وأن معظمهم لا يلتحقون بالمدرسة، وأنه يبدو أن نحو نصف هؤلاء الأطفال مرضى. |
65. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les programmes scolaires ne font pas mention de l'histoire, de la culture et des traditions des groupes ethniques non tswanas (art. 5 et 7). | UN | 65- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن المقررات الدراسية لا تتضمن إشارة إلى تاريخ المجموعات الإثنية غير التسوانية وثقافتها وتقاليدها (المادتان 5 و7). |
25. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les conditions de détention dans le centre de rétention des immigrants ne seraient pas conformes à la Convention. | UN | 25- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير مفادها أن ظروف الاحتجاز في مركز توقيف المهاجرين لا تتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
19) Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les minorités ethniques feraient l'objet d'une discrimination, notamment en matière d'embauche et de sélection sur le lieu de travail (art. 26). | UN | 19) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود تقارير مفادها أنه يوجد تمييز ضد الأقليات الإثنية، بما في ذلك في التعيين والاختيار في مواقع العمل (المادة 26). |
En outre, le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles ce traitement est aussi utilisé comme punition. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقارير تفيد بأن هذه المعاملة تُستخدم أيضاً كعقوبة. |
221. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des membres de communautés autochtones et locales qui sont opposés à la construction du barrage hydroélectrique de La Parota ou à d'autres projets prévus dans le cadre du plan Puebla-Panama ne sont pas consultés comme ils le devraient et sont parfois empêchés par la force de participer à des assemblées locales portant sur l'exécution de ces projets. | UN | 221- يساور اللجنة القلق إزاء ما بلغها عن عدم إجراء مشاورات كما ينبغي مع أعضاء المجتمعات الأصلية والمحلية المعارضة لبناء سد لا باروتا الكهرمائي أو غيره من المشاريع المخطط إنشاؤها في سياق خطة بويبلا - بنما، وعن منع بعضهم بالقوة أحياناً من المشاركة في التجمعات المحلية المتعلقة بتنفيذ هذه المشاريع. |
329. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles une grande partie des détenus souffrant de troubles mentaux aux Pays-Bas ne reçoivent pas l'aide médicale dont ils ont besoin en raison du manque de personnel formé dans les établissements pénitentiaires et de l'absence de contrôle de l'adéquation et de la qualité des soins. | UN | 329- ويساور اللجنة القلق لأن التقارير تفيد بأن نسبة كبيرة من السجناء ممن يعانون من مشاكل في الصحة العقلية في هولندا لا يتلقون المساعدة الصحية التي يحتاجونها، بسبب النقص في العاملين المدرَبين في المؤسسات العقابية والافتقار لوسائل رصد كفاية خدمات الرعاية ونوعيتها. |
15. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les ressortissants nordcoréens qui se rendent à l'étranger sans passeport en espérant y trouver du travail et de meilleures conditions de vie sont envoyés dans des camps de travail lorsqu'ils regagnent leur pays. | UN | 15- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات الواردة بشأن إيداع المواطنين من كوريا الشمالية الذين غادروا البلاد بدون جوازات سفر بحثاً عن عمل وظروف معيشة أفضل، في مخيمات عمل عند عودتهم إلى البلد. |
22. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles il arrive fréquemment que des personnes soient placées en établissement psychiatrique contre leur gré, et par l'absence de renseignements sur la possibilité de faire appel d'un tel placement. | UN | 22- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير بشأن شيوع ممارسة إيداع الأشخاص في مؤسسات العلاج النفسي رغماً عنهم وعدم وجود معلومات بشأن إمكانية الطعن. |
Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles certains groupes de population se trouvent toujours dans une situation difficile découlant de la période de reconstruction et de réformes, et peuvent avoir besoin d'un appui supplémentaire de la part des pouvoirs publics. | UN | 527- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء معلومات تفيد بأن بعض شرائح السكان لا يزالوا يعانون من الإرهاق بسبب فترة إعادة البناء والإصلاح، وبأنهم قد يكونوا بحاجة إلى الحصول على دعم إضافي من السلطات العامة. |