En conséquence, lorsque l'auteur d'une infraction est présent sur son territoire, le Viet Nam peut exercer sa compétence s'il décide de ne pas extrader cette personne vers un autre État alors même que celle-ci n'est pas un national du Viet Nam et n'a pas commis de crime sur le territoire du Viet Nam. | UN | وبناء على ذلك، يمكن لفييت نام ممارسة ولايتها القضائية إذا كان المتهم موجودا في إقليمها ومتى قررت عدم تسليمه إلى دولة أخرى حتى ولو كان هذا الشخص من غير رعايا فييت نام ولم يرتكب جريمته في إقليمها. |
77. L'obligation d'exercer la compétence universelle est inscrite dans plusieurs conventions internationales, bien qu'elle soit rarement désignée ainsi et limitée aux affaires dans lesquelles l'accusé est présent sur le territoire de l'État qui l'exerce. | UN | 77 - ومضت تقول إن الالتزام بوجوب ممارسة الولاية القضائية العالمية راسخ في عدة اتفاقيات دولية، رغم أن الإشارة إليه على ذلك النحو أمر نادر، ورغم أنه يقتصر على الحالات التي يكون فيها المتهم موجودا في إقليم الدولة التي تتولى المحاكمة. |
d) L'auteur présumé de l'infraction est présent sur son territoire et il ne l'extrade pas vers un autre État partie au motif que l'infraction a été commise par l'un de ses ressortissants. | UN | (د) عندما يكون المجرم المزعوم موجودا في إقليمها ولم تقم بتسليمه إلى دولة طرف أخرى على أساس أن الجريمة ارتكبها مواطن من مواطنيها. |
Pour ces juges, les cas exceptionnels dans lesquels les traités internationaux prévoient la compétence universelle ne valent que si l'accusé est présent sur le territoire de l'État du for. | UN | ومن وجهة نظرهم، لا تنطبق الحالات الاستثنائية التي نصت فيها المعاهدات الدولية على الولاية القضائية العالمية إلا إذا كان الجاني المزعوم موجوداً في إقليم دولة المحكمة. |
La législation mettant en œuvre les conventions susmentionnées donne aussi aux juridictions sri lankaises compétence sur des crimes commis dans des États tiers, lorsque l'auteur du crime, qui n'est pas l'un de ses ressortissants, est présent sur son territoire et lorsque la décision a été prise de ne pas l'extrader. | UN | وقد أتاحت تشريعات تنفيذ الاتفاقيات المذكورة أعلاه للمحاكم السريلانكية ولاية الفصل في الجرائم التي تقع في دول ثالثة إذا كان مرتكب الجريمة، وهو من غير رعايا سري لانكا، موجوداً في أراضيها وتم اتخاذ قرار بعدم تسليم ذلك الشخص. |
Un médecin généraliste recruté pour un an est présent sur l'île. Il est assisté d'un aide-soignant et bénéficie du concours d'un dentiste local, qui fait également office de radiologue. | UN | ويقيم في الجزيرة، بموجب عقد لمدة عام، أخصائي في الطب العام، تعاونه ممرضة مساعدة وموظف محلي لصحة الأسنان، يعمل أيضا تقنياً لجهاز الأشعة السينية. |
d) L'auteur présumé de l'infraction est présent sur son territoire et il ne l'extrade pas vers un autre État partie au motif que l'infraction a été commise par l'un de ses ressortissants. | UN | (د) عندما يكون المجرم المزعوم موجودا في إقليمها ولم تقم بتسليمه إلى دولة طرف أخرى على أساس أن الجريمة ارتكبها مواطن من مواطنيها. |
d) L'auteur présumé de l'infraction est présent sur son territoire et il ne l'extrade pas vers un autre État partie au motif que l'infraction a été commise par l'un de ses ressortissants. | UN | (د) عندما يكون المجرم المزعوم موجودا في إقليمها ولم تقم بتسليمه إلى دولة طرف أخرى على أساس أن الجريمة ارتكبها مواطن من مواطنيها. |
d) L'auteur présumé de l'infraction est présent sur son territoire et il ne l'extrade pas vers un autre État partie au motif que l'infraction a été commise par l'un de ses ressortissants. | UN | (د) عندما يكون المجرم المتهم موجودا في إقليمها ولم تقم بتسليمه إلى دولة طرف أخرى على أساس أن الجريمة ارتكبها مواطن من مواطنيها. |
d) L'auteur présumé de l'infraction est présent sur son territoire et il ne l'extrade pas vers un autre État partie au motif que l'infraction a été commise par l'un de ses ressortissants. | UN | (د) عندما يكون المجرم المتهم موجودا في إقليمها ولم تقم بتسليمه إلى دولة طرف أخرى على أساس أن الجريمة ارتكبها مواطن من مواطنيها. |
d) L'auteur présumé de l'infraction est présent sur son territoire et il ne l'extrade pas vers un autre État partie au motif que l'infraction a été commise par l'un de ses ressortissants. | UN | (د) عندما يكون المجرم المتهم موجودا في إقليمها ولم تقم بتسليمه إلى دولة طرف أخرى على أساس أن الجريمة ارتكبها مواطن من مواطنيها. |
5. Chaque État Partie adopte également les mesures pouvant être nécessaires pour établir sa compétence à l'égard des infractions visées dans le présent article dans les cas où l'auteur présumé est présent sur son territoire et où il ne l'extrade pas vers l'un quelconque des États Parties qui ont établi leur compétence conformément aux paragraphes 1 et 2 du présent article. | UN | 5- تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من التدابير لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم المنصوص عليها في هذه المادة في الحالات التي يكون فيها الشخص المدعى ارتكابــه الجريمــة موجودا في إقليمها ولا تسلمه إلى أي من الدول الأطراف التي أقامت ولايتها القضائية وفقا للفقرة 1 أو 2 من هذه المادة. |
Aux termes de l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 14, le pays de la source est en droit d'imposer si le contribuable non résident est présent sur son territoire pendant une période d'une durée égale ou supérieure à 183 jours. | UN | وبموجب المادة 14 (1) (ب)، يحق لبلد المصدر أن يفرض ضرائب إذا كان الشخص غير المقيم موجودا في بلد المصدر لمدة 183 يوما أو أكثر. |
c) Un État ne doit pouvoir exercer la compétence universelle que lorsque l'auteur présumé du crime est présent sur son territoire; | UN | (ج) لا يجوز للدولة تطبيق الولاية القضائية العالمية على جريمة ما إلا إذا كان الشخص المدعَى أنه ارتكبها موجودا في إقليمها؛ |
3. Tout État Partie prend également les mesures propres à établir sa compétence aux fins de connaître des infractions susmentionnées lorsque l=auteur présumé de l=infraction est présent sur son territoire et qu=il ne l=extrade pas vers un autre État Partie au motif que l=infraction a été commise par l=un de ses ressortissants. | UN | 3 - تتخذ كل دولة طرف ما تراه ضرورياً من التدابير لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم الآنف ذكرها عندما يكون المجرم المتهم موجوداً في إقليمها ولا تقوم بتسليمه أو تسليمها إلى دولة طرف أخرى على أساس أن الجريمة ارتكبها مواطن من مواطنيها. |
L'article 137 définit la compétence juridique du Monténégro s'agissant d'infractions pénales perpétrées par un ressortissant étranger à l'extérieur du pays: elle est reconnue dans le cas où un ressortissant étranger qui a commis une infraction pénale contre l'État ou un de ses ressortissants à l'extérieur du Monténégro est présent sur le territoire du Monténégro ou a été extradé vers le Monténégro. | UN | وتنص المادة 137 على انطباق الولاية القضائية الجنائية للجبل الأسود في حال ارتكاب مواطن أجنبي جريمة جنائية خارج الجبل الأسود. وبناء على ذلك، يجوز للجبل الأسود ممارسة ولايته القضائية الجنائية على مواطن أجنبي ارتكب جريمة جنائية ضد الدولة أو رعاياها خارج الجبل الأسود، شريطة أن يكون موجوداً في إقليم الجبل الأسود أو تم تسليمه إلى الجبل الأسود. |
3. Tout État Partie prend également les mesures propres à établir sa compétence aux fins de connaître des infractions susmentionnées lorsque l'auteur présumé de l'infraction est présent sur son territoire et qu'il ne l'extrade pas vers un autre État Partie au motif que l'infraction a été commise par l'un de ses ressortissants. | UN | 3 - تتخذ كل دولة طرف ما تراه ضرورياً من التدابير لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم الآنف ذكرها عندما يكون المجرم المتهم موجوداً في إقليمها ولا تقوم بتسليمه إلى دولة طرف أخرى على أساس أن الجريمة ارتكبها مواطن من مواطنيها. |
3. Tout État Partie prend également les mesures propres à établir sa compétence aux fins de connaître des infractions susmentionnées lorsque l'auteur présumé de l'infraction est présent sur son territoire et qu'il ne l'extrade pas vers un autre État Partie au motif que l'infraction a été commise par l'un de ses ressortissants. | UN | " 3 - تتخذ كل دولة طرف ما تراه ضرورياً من التدابير لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم الآنف ذكرها عندما يكون المجرم المتهم موجوداً في إقليمها ولا تقوم بتسليمه إلى دولة طرف أخرى على أساس أن الجريمة ارتكبها مواطن من مواطنيها. |
3. Tout État partie prend également les mesures propres à établir sa compétence aux fins de connaître des infractions susmentionnées, lorsque l'auteur présumé de l'infraction est présent sur son territoire et qu'il ne l'extrade pas vers un autre État partie au motif que l'infraction a été commise par l'un de ses ressortissants. | UN | 3- تتخذ كل دولة طرف ما تراه ضرورياً من التدابير لإقامة ولايتها القضائية على الجرائم الآنفة الذكر عندما يكون المجرم المتهم موجوداً في إقليمها ولا تقوم بتسليمه إلى دولة طرف أخرى على أساس أن الجريمة ارتكبها مواطن من مواطنيها. |
Un médecin généraliste recruté pour un an est présent sur l'île; il est secondé par un aide-soignant et bénéficie du concours d'un dentiste local, qui fait également office de radiologue. | UN | ويقيم في الجزيرة بموجب عقد لمدة عام أخصائي في الطب العام، تعاونه ممرضة مساعدة وموظف محلي لصحة الأسنان يعمل أيضا كتقني جهاز الأشعة السينية. |
Un médecin généraliste recruté pour un an est présent sur l'île; il est secondé par un aide-soignant et bénéficie du concours d'un dentiste local, qui fait également office de radiologue. | UN | ويقيم في الجزيرة بموجب عقد لمدة عام أخصائي في الطب العام، تعاونه ممرضة مساعدة وموظف محلي لصحة الأسنان يعمل أيضا كتقني جهاز الأشعة السينية. |
Un médecin généraliste, recruté en Nouvelle-Zélande et remplacé tous les trois mois, est présent sur l'île; il est secondé par une aide-soignante et bénéficie du concours d'un dentiste local, qui fait également office de technicien de radiologie. | UN | ويقيم في الجزيرة بالتناوب لمدة 3 شهور ممارس عام يعين من نيوزيلندا، تساعده ممرضة وطبيب أسنان محلي يعمل أيضا كتقني للأشعة السينية. |