"est prêt à collaborer" - Translation from French to Arabic

    • مستعدة للعمل
        
    • على استعداد للعمل
        
    • على استعداد للتعاون
        
    • مستعدة للتعاون
        
    • على أهبة الاستعداد للتعاون
        
    Le Japon est prêt à collaborer avec l'AIEA et d'autres États membres à cette fin. UN وذَكَر أن اليابان مستعدة للعمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول الأعضاء الأخرى في هذا الشأن.
    Le Secrétariat est prêt à collaborer étroitement avec les États Membres pour relever les défis qui se poseront. UN وأود أيضا أن أؤكد أن اﻷمانة العامة مستعدة للعمل بصورة وثيقة مع الدول اﻷعضاء لمواجهة التحديات التي تعرض لنا مستقبلا.
    Il est prêt à collaborer avec l'ONUDI sur le plan bilatéral. UN وقال إن الجبل الأسود على استعداد للعمل على الصعيد الثنائي مع اليونيدو.
    UNIFEM est prêt à collaborer avec les États Membres, la société civile et les organismes des Nations Unies pour que le XXIe siècle ne connaisse pas la violence et la pauvreté et pour garantir les droits de tous, hommes et femmes. UN والصندوق على استعداد للعمل مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة لجعل القرن الحادي والعشرين خاليا من العنف والفقر، وكفالة حقوق الإنسان لجميع الرجال والنساء.
    Le Gouvernement philippin est prêt à collaborer avec les autres parties intéressées, à la mise en place d'un tel mécanisme. UN وأكد أن الفلبين على استعداد للتعاون مع غيرها في المساهمة على تطوير آلية من هذا القبيل.
    Le Gouvernement chinois est prêt à collaborer sur une vaste échelle avec la communauté internationale et à déployer inlassablement des efforts soutenus afin d'instaurer un nouvel ordre politique et économique international, pour la paix et le développement dans le monde. UN والحكومة الصينية مستعدة للتعاون على نطاق واسع مع سائر البلدان، وستواصل بذل جهود دؤوبة من أجل إنشاء مثل هذا النظام الجديد، ومن أجل سلم العالم وتنميته.
    Le Japon est prêt à collaborer avec l'AIEA et d'autres États membres à cette fin. UN وذَكَر أن اليابان مستعدة للعمل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول الأعضاء الأخرى في هذا الشأن.
    En adressant ses recommandations au Conseil, la Directrice générale est consciente que tous les gouvernements ne sont pas en mesure de les appliquer intégralement, mais le secrétariat est prêt à collaborer avec eux afin de faciliter la mise en oeuvre de la stratégie dans la plus large mesure possible. UN وتدرك المديرة التنفيذية، وهي تقدم توصيات إلى المجلس، أن الحكومات ليست جميعها في موقف يمكنها من تنفيذها بالكامل، ولكن اﻷمانة مستعدة للعمل مع هذه الحكومات لتيسير تنفيذ الاستراتيجية إلى أقصى حد ممكن.
    Le Koweït est prêt à collaborer avec le Comité de l'information et le DPI pour accroître la liberté des médias dans la mesure où elle n'est pas en conflit avec les traditions et les valeurs arabes et islamiques. UN وأوضح أن الكويت مستعدة للعمل جنبا إلى جنب مع لجنة الإعلام وإدارة شؤون الإعلام من أجل زيادة حرية وسائط الإعلام مادام لا يتعارض مع التقاليد والقيم الإسلامية والعربية.
    L'UNICEF est prêt à collaborer avec d'autres parties prenantes en vue d'élaborer des bonnes pratiques et une expertise sur la gestion de l'absentéisme et la maîtrise des coûts. UN واليونيسيف مستعدة للعمل مع أصحاب المصلحة الآخرين على اكتساب أفضل الممارسات والخبرات تدريجيا بشأن إدارة التغيُّب عن العمل واحتواء التكاليف، حسب الاقتضاء.
    Le Gouvernement chinois est prêt à collaborer avec d'autres pays pour trouver des moyens permettant de renforcer ces contrôles afin d'éliminer complètement les transferts illicites d'armes — crime qui met en danger la paix et la stabilité internationales. UN والحكومة الصينية مستعدة للعمل مع البلدان اﻷخرى لاستكشاف السبل الكفيلة بتعزيز إجراءات المراقبة هذه، حتى يمكن القضاء الكامل على نقل اﻷسلحة غير المشروع - وهو جريمة تعرض للخطر السلم واﻷمن الدوليين.
    Le trafic de drogues, la traite des êtres humains, la corruption, la contrebande d'armes et le terrorisme ont porté un grave préjudice aux individus et aux sociétés un peu partout dans le monde et ils appellent une action internationale concertée; le Népal est prêt à collaborer avec les autres États en vue de réaliser cet objectif et de conjurer ces menaces induites par la mondialisation. UN وقد ألحق الاتجار بالمخدرات وبالبشر، والفساد، وتهريب الأسلحة، والإرهاب شديد الضرر بالأفراد والمجتمعات عبر العالم، وهو يتطلب عملا دوليا متضافرا؛ ونيبال مستعدة للعمل مع دول أخرى لبلوغ هذا الهدف ودحر هذه الأخطار التي جاءت بها العولمة.
    L'UNICEF est prêt à collaborer avec les gouvernements et avec la communauté internationale afin de garantir que les ressources libérées par les accords d'allégement de la dette seront directement appliquées à des programmes en faveur des enfants. UN واليونيسيف على استعداد للعمل مع الحكومات والمجتمع الدولي لكفالة توجيه الموارد الناتجة عن اتفاقات تخفيف عبء الدين مباشرة إلى برامج لﻷطفال.
    L'UNICEF est prêt à collaborer avec les gouvernements et avec la communauté internationale afin de garantir que les ressources libérées par les accords d'allégement de la dette seront directement affectées à des programmes en faveur des enfants. UN وتقف اليونيسيف على استعداد للعمل مع الحكومات والمجتمع الدولي لضمان توجيه الموارد الناجمة عن اتفاقات تخفيض عبء الديون إلى برامج لصالح الطفل مباشرة.
    Le Brésil est prêt à collaborer avec la Présidente Michelle Bachelet et les États Membres pour promouvoir davantage l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN والبرازيل على استعداد للعمل مع الرئيسة ميشيل باتشيليت والدول الأعضاء على مواصلة تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le Brésil est prêt à collaborer avec ses partenaires en vue de définir les thèmes de cette conférence - dans l'espoir de parvenir à un consensus très large, dont la résolution sur l'application de l'Agenda 21 qui doit être adoptée par la Commission, se ferait l'écho. UN والبرازيل على استعداد للعمل مع الشركاء لتحديد مواضيع هذا المؤتمر، على أمل التوصل إلى اتفاق واسع يتم الإعراب عنه في القرار المتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن الحادي والعشرين الذي ستتخذه اللجنة.
    Le Gouvernement mongol est prêt à collaborer avec les États Membres et l'Organisation des Nations Unies, notamment le Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, afin de lutter contre toutes les manifestations du terrorisme international. UN وإن حكومة منغوليا على استعداد للعمل مع الدول الأعضاء، والأمم المتحدة، بما في ذلك لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، من أجل مكافحة أي شكل من أشكال الإرهاب الدولي.
    Le Brésil est prêt à collaborer à tous les efforts faits dans ce domaine. UN وأضاف أن البرازيل على استعداد للتعاون مع جميع الجهود المبذولة في هذا الميدان.
    Le Kazakhstan est prêt à collaborer davantage encore dans le sens du renforcement de la gouvernance des ressources en eau. UN وكازاخستان على استعداد للتعاون على نحو أكبر في تعزيز إدارة موارد المياه.
    Le Japon, qui est prêt à collaborer à cet effort, organisera en mars prochain, en coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix, un séminaire international sur cette question. UN وأعلن أن اليابان مستعدة للتعاون في هذا المسعى، وأنها ستقوم، بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام، باستضافة حلقة دراسية دولية حول هذا الموضوع في آذار/مارس 2001.
    L'Azerbaïdjan est prêt à collaborer avec l'Arménie une fois que celle-ci aura évacué les territoires occupés, qu'elle aura reconnu l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et accepté l'autonomie de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh. UN إن أذربيجان مستعدة للتعاون مع أرمينيا بمجرد أن تجلو أرمينيا عن الأراضي المحتلة، وتعترف بالسلامة الإقليمية لأذربيجان، وتقبل وضع الاستقلال الذاتي لمنطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان.
    À cet égard, le Bureau des affaires de désarmement est prêt à collaborer avec les organisations régionales et sous-régionales. UN وفي هذا الصدد، فإن مكتب شؤون نزع السلاح على أهبة الاستعداد للتعاون مع المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more