"est prête à appuyer" - Translation from French to Arabic

    • على استعداد لدعم
        
    • على استعداد لتأييد
        
    • مستعدة لدعم
        
    • مستعدة لتأييد
        
    • مستعدة لمساندة
        
    • على أهبة الاستعداد لدعم
        
    • مستعد لتأييد
        
    • مستعد لدعم
        
    • على استعداد لمساندة
        
    Le NEPAD insiste sur la coopération régionale, et la Suède est prête à appuyer cette démarche. UN وتشدد الشراكة الجديدة على التعاون الإقليمي، وإن السويد على استعداد لدعم ذلك.
    La communauté internationale est prête à appuyer leurs efforts pour respecter les obligations qu'elles ont contractées au titre des traités auxquels elles sont parties. UN والمجتمع الدولي، في هذا الصدد، على استعداد لدعم الطرفين في جهودهما المبذولة للامتثال للالتزامات التي تعهدا بها.
    L'Union européenne est prête à appuyer le processus par tous les moyens possibles et appropriés. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لتأييد العملية بكل الطرق الممكنة والمناسبة.
    Si la Russie condamne véritablement les couplages, il s'ensuit qu'elle est prête à appuyer une décision immédiate de commencer des négociations sur les matières fissiles sans établir de lien avec un autre sujet. UN وإذا كان الاتحاد الروسي يدين بالفعل مسلك الربط بين الأمور فإن هذا يعني ضمناً بأن روسيا مستعدة لدعم قرار فوري قائم بذاته لبدء مفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'initiative proposée par le représentant de la Belgique est une autre approche que la Malaisie est prête à appuyer. UN وأضافت أن المبادرة التي اقترحها ممثل بلجيكا تُعتَبَر نهجاً بديلا وأن ماليزيا مستعدة لتأييد تلك المبادرة.
    L'ONU est prête à appuyer les initiatives nationales prises dans ce domaine. UN كما أن الأمم المتحدة مستعدة لمساندة الجهود الوطنية في هذا المجال.
    L'ONU est prête à appuyer les autorités nationales dans leurs efforts. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعم السلطات الوطنية في ما تبذله من جهود.
    En conséquence, la délégation ukrainienne est prête à appuyer toute proposition tendant à établir un organe subsidiaire ou un mécanisme qui recueillerait le consensus des membres de la Conférence, pour s'occuper de cette question. UN وعليه، فإن وفدنا مستعد لتأييد مقترح قد يحظى بتوافق آراء المؤتمر فيما يتعلق بإنشاء هيئة أو آلية فرعية لمعالجة مسألة وقف سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    La délégation des États-Unis est prête à appuyer les États Membres qui se montrent disposés à coopérer avec l'Organisation en présentant des calendriers de paiement de leurs arriérés. UN 41 - وأوضح أن وفد الولايات المتحدة مستعد لدعم الدول الأعضاء التي تبدي استعدادها للتعاون مع المنظمة عن طريق تقديم جداول زمنية لتسديد متأخراتها.
    L'ONU est prête à appuyer ces négociations, en collaboration avec d'autres partenaires. UN والأمم المتحدة على استعداد لمساندة المفاوضات الرامية إلى عقد اتفاق كهذا بالتعاون مع الشركاء الآخرين.
    Elle est prête à appuyer la création de postes supplémentaires s'ils sont essentiels. UN ووفدها على استعداد لدعم الوظائف الإضافية إن كانت ضرورية.
    La Suède, pour sa part, est prête à appuyer les efforts nationaux en fournissant une aide publique au développement (APD). UN والسويد، من جانبها، على استعداد لدعم الجهود الوطنية من خلال تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La Colombie est prête à appuyer des initiatives qui permettront des progrès tangibles en matière. UN وتقف كولومبيا على استعداد لدعم المبادرات التي سوف تتيح المجال لتقدُّم ملموس في هذا الصدد.
    Cela dit, qu'il me soit permis de répéter que l'Afrique du Sud est prête à appuyer tous les efforts de l'ONU visant à encourager la paix et la prospérité mondiales. UN بعد أن قلت هذا، اسمحوا لي أن أكرر أن جنوب افريقيا على استعداد لدعم اﻷمم المتحدة في جميع جهودها الرامية الى تعزيز السلم والازدهار العالميين.
    La Norvège est prête à appuyer les processus régionaux afin d'encourager une coopération plus étroite entre les nations africaines dans le but d'accélérer la croissance économique et la démocratisation. UN والنرويج على استعداد لدعم العمليات اﻹقليمية الرامية إلى تشجيع التعاون اﻷوثق فيما بين الدول الافريقية بغرض تسريع النمو الاقتصادي وتعميم النهج الديمقراطي.
    La Russie est prête à appuyer la proposition du Secrétaire général tendant à mettre au point des procédures visant à accélérer l'allocation de ressources pour une nouvelle opération, dès qu'elle a été instituée par le Conseil de sécurité. UN والاتحاد الروسي على استعداد لتأييد اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى وضع ترتيبات لتعجيل تخصيص الموارد لعملية جديدة فور إنشائها من جانب مجلس اﻷمن.
    La Turquie est prête à appuyer toute initiative visant à mettre en place des mécanismes d'échange d'informations, afin d'identifier les organisations qui servent de couverture aux groupes terroristes. UN وبلده على استعداد لتأييد المبادرات الرامية الى إنشاء آليات لتبادل المعلومات من أجل تحديد المنظمات القيادية للجماعات اﻹرهابية.
    La Tunisie est prête à appuyer ces activités et à mettre son expérience au service d'autres pays. UN وأفاد بأن تونس مستعدة لدعم هذه الأنشطة ووضع خبرتها في متناول البلدان الأخرى.
    La Commission est prête à appuyer directement le NEPAD en tant que processus et nous sommes prêts à évaluer et réexaminer nos propres programmes en Afrique dans le contexte du NEPAD et à renforcer notre soutien à l'intégration régionale et continentale. UN واللجنة مستعدة لدعم الشراكة الجديدة ذاتها باعتبارها عملية، ونحن مستعدون لتقييم وإعادة تقييم برامجنا في أفريقيا في ضوء الشراكة الجديدة، ولزيادة دعمنا للتكامل الإقليمي والقاري.
    L'initiative proposée par le représentant de la Belgique est une autre approche que la Malaisie est prête à appuyer. UN وأضافت أن المبادرة التي اقترحها ممثل بلجيكا تُعتَبَر نهجاً بديلا وأن ماليزيا مستعدة لتأييد تلك المبادرة.
    La neuvième session de la Conférence des Parties devrait donc conclure par un engagement clair en faveur de la réunion des conditions permettant de faire passer ces mécanismes au stade opérationnel, et l'Italie est prête à appuyer un tel engagement, en particulier concernant la mise en place d'un registre international des transactions MDP. UN لذا فإنه ينبغي للمؤتمر التاسع للأطراف أن يثمر التزاماً واضحاً بدعم تنفيذ الشروط لجعل تلك الآليات جاهزة للتطبيق، وإيطاليا مستعدة لمساندة هذا الالتزام وهي مستعدة على الأخص لوضع سجل العمليات الدولي لآلية التنمية النظيفة.
    La Commission est prête à appuyer ces efforts en vue de préparer la prochaine réunion du groupe consultatif. UN ولجنة بناء السلام على أهبة الاستعداد لدعم هذه الجهود في إطار الإعداد للاجتماع المقبل للفريق الاستشاري
    C'est la raison pour laquelle la délégation tanzanienne attache une grande importance à l'ONUB et est prête à appuyer toute proposition qui aidera la mission à exécuter son mandat efficacement et rapidement. UN ولذلك، يعلق وفده فائق الأهمية على عملية بوروندي، وهو مستعد لتأييد أي مقترح من شأنه أن يمكـِّـن البعثة من تنفيذ ولايتها بفعالية وسرعة.
    L'Union européenne est prête à appuyer la mise en œuvre d'une décision consensuelle qui serait un élément clef pour protéger l'intégrité du Processus de Kimberley et s'assurer que les diamants de Marange contribuent au développement économique du Zimbabwe et n'exacerbent pas davantage la violence et les violations des droits de l'homme. UN والاتحاد الأوروبي مستعد لدعم تنفيذ قرار يتخذ بتوافق الآراء كعنصر أساسي لحماية نزاهة عملية كيمبرلي وكفالة مساهمة الماس المستخرج من مارانج في التنمية الاقتصادية في زمبابوي وعدم تغذيته للمزيد من أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان.
    M. Denisov (Fédération de Russie) (parle en russe) : La Fédération de Russie est prête à appuyer toute option raisonnable pour l'élargissement du Conseil de sécurité si elle repose sur l'accord le plus large possible au sein de l'ONU. UN السيد دنيسف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): إن الاتحاد الروسي على استعداد لمساندة أي خيار معقول لتوسيع مجلس الأمن إذا قام على أساس أوسع اتفاق ممكن في إطار الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more