Cette augmentation est principalement due à l'expansion du programme de pays pour l'Afghanistan et du programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins. | UN | وترجع هذه الزيادة أساسا إلى نمو البرنامج القُطْري لأفغانستان والبرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة. |
La baisse des recettes à des fins générales est principalement due à la diminution des intérêts créditeurs et des recettes accessoires qui sont actuellement estimés à 1,4 million de dollars contre 3,3 millions dans le budget consolidé. | UN | ويعزى الانخفاض في إيرادات الأموال العامة الغرض أساسا إلى نقص إيرادات الفوائد والإيرادات المتنوعة التي تُقدر حاليا بمبلغ 1.4 مليون دولار مقارنة بمبلغ 3.3 مليون دولار في الميزانية المُدمجة. |
La réduction du montant demandé au titre de la traduction contractuelle est principalement due à une utilisation accrue des moyens propres. | UN | ويعزى الانخفاض تحت بند الترجمة التعاقدية أساسا إلى زيادة استخدام القدرات الداخلية للترجمة. |
Selon les estimations, la hausse de la population migrante internationale au Nord est principalement due à l'augmentation du nombre de migrants en provenance du Sud. | UN | وتشير تلك التقديرات إلى أن ازدياد عدد السكان المهاجرين الدوليين في بلدان الشمال يعود أساساً إلى ارتفاع عدد المهاجرين من بلدان الجنوب. |
Cette évolution est principalement due à la mise en oeuvre de mesures temporaires incitatives par certains partis politiques au moment de la désignation des candidats aux élections. | UN | والتطور الذي حدث يرجع أساسا إلى قيام بعض اﻷحزاب السياسية إبان تعيين المرشحين للانتخابات بتنفيذ تدابير مؤقتة مشجعة لترشيح المرأة. |
La diminution des crédits demandés est principalement due à la réduction nette d'un poste de Volontaire des Nations Unies. | UN | 77 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسا إلى الانخفاض الصافي البالغ وظيفة واحدة لمتطوع من متطوعي الأمم المتحدة. |
L'augmentation des ressources demandées est principalement due à l'affectation des coûts indirects recouvrés pour appuyer Umoja et d'autres systèmes informatiques sur le terrain. | UN | 82 - تعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى رصد مخصص للتكاليف غير المباشرة لدعم نظام أوموجا وغيره من نظم تكنولوجيا المعلومات في الميدان. |
L'augmentation des ressources demandées pour la MANUSOM est principalement due à une augmentation du nombre total de moyens aériens et du nombre d'heures de vol. | UN | وترجع الزيادة في الموارد اللازمة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال أساسا إلى الارتفاع في العدد الإجمالي للعتاد الجوي وفي عدد ساعات الطيران. |
Cette augmentation est principalement due à Cuba, qui avait 394 000 hectares de plantations forestières en 2005, soit 14,5 % du couvert forestier national. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى كوبا، التي بلغ ما لديها من المزارع الحرجية بحلول عام 2005 مساحة تبلغ 000 394 هكتار، أي ما يعادل 14.5 في المائة من إجمالي الغطاء الحرجي للبلد. |
Le Comité note que, si la réduction du montant correspondant aux transmissions est principalement due à la réception de matériel et de pièces de rechange venant de la MINUBH, l'augmentation du montant correspondant à l'informatique est essentiellement attribuable au remplacement du matériel conformément à la politique de remplacement de 25 %. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في الوقت الذي يعزى فيه نقص احتياجات الاتصالات أساسا إلى تسلم معدات اتصالات وقطع غيار من بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، فإن زيادة احتياجات تكنولوجيا المعلومات تعزى أساسا إلى استبدال المعدات وفقا لسياسة الاستبدال المتبعة بنسبة 25 في المائة. |
La variation est principalement due à une réduction des ressources nécessaires pour l'achat de nouveau matériel. | UN | 20 - يعزى الفارق أساسا إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بشراء معدات جديدة. |
Cela est particulièrement clair en Afrique où la croissance économique de 6 % enregistrée l'année dernière est principalement due à l'augmentation du prix des matières premières. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على أفريقيا. وفي العام الماضي بلغ النمو الاقتصادي 6 في المائة، ولكن ذلك كان يرجع أساسا إلى زيادات في أسعار السلع الأساسية. |
La baisse des dépenses prévues est principalement due à l'application d'un coefficient délais de déploiement plus élevé pour l'exercice 2013/14. | UN | 124 - يُعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى زيادة عامل تأخير النشر المطبق على الفترة 2013/2014. |
L'augmentation nette de 537 500 dollars au titre des autres objets de dépense est principalement due à l'augmentation des ressources consacrées aux services contractuels, qui est partiellement compensée par la diminution des ressources aux rubriques Fournitures et accessoires et mobilier et matériel; | UN | وزيادة صافية مقدارها 500 537 دولار في إطار الموارد من غير الوظائف تعزى أساسا إلى زيادة الخدمات التعاقدية، يقابلها جزئيا تخفيضات في الإمدادات والمواد والأثاث والمعدات؛ |
Cette augmentation est principalement due à l'annulation du solde net des contributions non acquittées, d'un montant de 14,8 millions de dollars, inscrites au compte de l'ex-Yougoslavie, dont 10,5 millions de dollars se rapportaient au budget ordinaire de l'ONU. | UN | 489 - وتُعزى هذه الزيادة أساسا إلى إلغاء صافي رصيد الاشتراكات المقررة غير المسددة ليوغوسلافيا السابقة، وقدرها 14.8 مليون دولار، منها 10.5 ملايين دولار في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Comme il est dit au paragraphe 34.28 du projet de budget, cette hausse est principalement due à celle des ressources indispensables pour des réparations urgentes requises pour des raisons d'hygiène, de sûreté et de sécurité qui ne peuvent pas attendre (5,8 millions de dollars). | UN | وكما هو مبين في الفقرة 34-28 من وثيقة الميزانية، تعزى الزيادة أساسا إلى موارد إضافية قدرها 5.8 ملايين دولار مطلوبة لتنفيذ إصلاحات عاجلة ترتبط بالصحة والسلامة والأمن لا يمكن أن تتعرض لمزيد من التأخير. |
Cette augmentation est principalement due à trois facteurs : | UN | وهذه الزيادة في المبالغ النقدية والودائع لأجل تُعزى أساساً إلى ثلاثة عوامل رئيسية: |
Cette chute de la production contrôlée est principalement due à l'atonie des cours mondiaux. | UN | ويعود هذا الانخفاض في الإنتاج الخاضع للرقابة أساساً إلى ضعف الأسعار العالمية. |
Cette situation est principalement due à ce qu'il est difficile d'identifier les victimes de pédopornographie; | UN | ويعود هذا أساساً إلى الصعوبات التي تعترض التعرف على ضحايا الاستغلال في المواد الإباحية؛ |
Cependant, il convient d'indiquer ici le fait que l'effectif masculin a augmenté de 73,6 %, et que l'augmentation générale des effectifs dans ces secteurs est principalement due à l'afflux d'étudiants de sexe masculin. | UN | وينبغي أن يشار هنا إلى أن عدد الطلبة الذكور ارتفع بنسبة 73.6 في المائة وأن الارتفاع العام في أعداد طلبة هذه التخصصات تأثر أساساً بارتفاع عدد الطلبة الذكور. |
L'augmentation des ressources demandées est principalement due à la création proposée, au sein de la Section des affaires civiles, de deux postes d'administrateur recruté sur le plan national. | UN | 33 - تعزى الزيادة في الاحتياجات بصفة أولية إلى الاقتراح القاضي بإنشاء وظيفتين لموظفَين فنيين وطنيين اثنين في قسم الشؤون المدنية. |