Cette augmentation est principalement imputable à un excédent net des recettes sur les dépenses de 25,29 millions de dollars. | UN | وترجع هذه الزيادة أساسا إلى الزيادة الصافية في الإيرادات على النفقات، التي بلغت 25.29 مليون دولار. |
L'augmentation de 2,9 millions de dollars des dépenses par rapport à l'exercice précédent est principalement imputable à la hausse des dépenses afférentes au personnel recruté sur le plan international. | UN | وتعزى الزيادة في الإنفاق بمبلغ 2.9 مليون دولار مقارنة بالفترة السابقة أساسا إلى ارتفاع تكاليف الموظفين الدوليين. |
La diminution des ressources inscrites à la ligne Autres rubriques est principalement imputable à la diminution des opérations aériennes de la mission. | UN | ويعزى انخفاض الموارد من غير الوظائف أساسا إلى انخفاض العمليات الجوية للبعثة. |
La baisse est principalement imputable à la conversion de 10 contrats de vacataire en postes d'agent recruté sur le plan national. | UN | 18 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى المقترح الداعي إلى تحويل وظائف 10 متعاقدين فرديين إلى وظائف وطنية. |
Cette diminution est principalement imputable à la restitution de crédits aux États Membres. | UN | ويعزى هذا الانخفاض بشكل رئيسي إلى تطبيق سداد المبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء. |
La variation (819 600 dollars) est principalement imputable à la proposition d'augmenter de 48 postes, y compris un poste d'administrateur, l'effectif du personnel recruté sur le plan national. | UN | 14 - يعزى الفرق البالغ 600 819 دولار تحت هذا البند إلى اقتراح إنشاء 48 وظيفة وطنية من بينها وظيفة وطنية واحدة من الفئة الفنية. |
Cette augmentation est principalement imputable à l’augmentation des valeurs génériques qui ont été retenues pour les différents articles dans le cadre du nouveau système; | UN | ويرجع هذا أساسا إلى القيمة الشاملة اﻷعلى ﻷصناف المعدات التي تمت الموافقة عليها في إطار النظام الجديد؛ |
Cette réduction est principalement imputable à l'exclusion des dépenses non renouvelables. | UN | ويعزى هذا الانخفاض أساسا إلى استبعاد التكاليف غير المتكررة. |
Cette augmentation est principalement imputable à une augmentation de 7,5 % de la quasi-monnaie, les dépôts du secteur privé enregistrant la majeure partie de cette augmentation. | UN | وتعود هذه الزيادة أساسا إلى زيادة قدرها ٧,٥ في المائة في شبه النقد، وقد سجل معظم هذه الزيادة في ودائع القطاع الخاص. |
La diminution qu'on peut constater en 2013 est principalement imputable à la réduction, pendant l'année, des projets introduits dans la filière par des donateurs. | UN | والانخفاض الذي حدث في عام ٢٠١٣ يُعزى أساسا إلى تخفيض مبالغ المراحل السنوية لميزانيات المشاريع. |
L'augmentation constatée en 2013 est principalement imputable à l'exécution de projets approuvés les années précédentes. | UN | وتُعزى الزيادة في عام ٢٠١٣ أساسا إلى تنفيذ المشروعات المعتمدة في الأعوام السابقة. |
L'écart est principalement imputable à une réduction des besoins en carburants. | UN | يعزى الفرق أساسا إلى انخفاض الاحتياجات من الوقود |
L'écart est principalement imputable à la diminution du prix du carburant. | UN | يُـعزى الفرق أساسا إلى انخفاض أسعار الوقود |
Cette hausse est principalement imputable à l'accroissement de l'aide initiale accordée par le Bureau à un ensemble limité de pays prioritaires aux fins de la conception des programmes. | UN | وتعزى الزيادة أساسا إلى زيادة المساعدة الأولية المقدمة من المكتب لمجموعة محدودة من البلدان التي تحظى بالأولوية من أجل تصميم البرامج. |
La sous-utilisation des crédits est principalement imputable à l'absence de mise en place de moyens de transport fluvial commerciaux, prévue pour 2013/14. | UN | 72 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى عدم تنفيذ مشروع لتعزيز القدرات التجارية النهرية كان مقررا للفترة 2013/2014. |
Cette baisse est principalement imputable à une diminution des contributions aux autres ressources (ordinaires et d'urgence), qui s'explique par l'incidence du ralentissement économique mondial sur l'aide au développement. | UN | ويعزى الانخفاض أساسا إلى انخفاض المساهمات في الموارد الأخرى، سواء كانت عادية أو طارئة، الذي أتى انعكاسا للتأثير السلبي المترتب على التباطؤ الاقتصادي العالمي بالنسبة إلى المساعدة الإنمائية. |
Cette augmentation est principalement imputable à des dépenses plus élevées aux rubriques ci-après : | UN | 35 - وتُعزى الزيادة أساسا إلى زيادة الاحتياجات في إطار البنود التالية: |
L'augmentation des prévisions de dépenses est principalement imputable à l'application d'un taux faible de vacance de postes (8 %) par rapport au taux prévu (20 %). | UN | تُـعزى الزيادة المتوقعة في النفقات أساسا إلى انخفاض معدل الشغور إلى 8 في المائة، مقارنة بالمعدل المقرر في الخطة والبالغ 20 في المائة |
Toutefois, l'Union européenne reconnaît que l'augmentation est principalement imputable à de nouveaux mandats, au renforcement des mesures de sécurité, à la révision des traitements et à la réévaluation des coûts. | UN | غير أن الاتحاد الأوروبي يدرك أن هذه الزيادة تعود أساسا إلى مهام جديدة، وتعزيز التدابير الأمنية، وإعادة النظر في المرتبات، وإعادة تقدير التكاليف. |
Cette variation est principalement imputable à l'application d'un abattement de 10 % pour délais de déploiement dans le projet de budget, alors qu'aucun abattement n'avait été appliqué en 2007/08. | UN | 103 - يعزى الفرق بشكل رئيسي إلى اعتماد عامل تأخير للنشر نسبته 10 في المائة في الميزانية المقترحة مقارنة باستخدام عامل تأخير للنشر نسبته صفر في المائة في الفترة 2007-2008. |
La diminution nette est principalement imputable à une diminution des dépenses en communications, en conséquence de la réaffectation des ressources concernées à l'appui aux programmes, afin qu'elles soient gérées au niveau central, en vue de gagner en efficience. | UN | ويعزى النقص الصافي بشكل رئيسي إلى نقصان في الاحتياجات المتعلقة بالاتصالات، الذي نجم عن نقل تلك الموارد كيما تدار مركزيا في إطار دعم البرنامج وذلك بهدف زيادة الكفاءة. |
La variation (11 807 300 dollars) est principalement imputable à l'achat de divers équipements, fournitures et services, à l'appui du déploiement du personnel militaire et de police supplémentaire. | UN | 16 - يُعزى الفرق البالغ 300 807 11 دولار تحت هذا البند إلى اقتناء عدة قطع من المعدات وإلى شراء اللوازم والخدمات لدعم العسكريين وأفراد الشرطة الإضافيين. |
La variation, soit 147 100 dollars, est principalement imputable à l'augmentation des ressources nécessaires au titre des traitements, des dépenses communes de personnel et des contributions du personnel recruté sur le plan international. | UN | 13 - إن العامل الرئيسي الذي ساهم في إحداث الفرق البالغ 100 147 دولار في إطار هذا البند هو زيادة الاعتماد الذي خصص للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين بالنسبة إلى الموظفين الدوليين. |