"est principalement imputable à" - Translation from French to Arabic

    • أساسا إلى
        
    • بشكل رئيسي إلى
        
    • تحت هذا البند إلى
        
    • إن العامل الرئيسي الذي ساهم في
        
    Cette augmentation est principalement imputable à un excédent net des recettes sur les dépenses de 25,29 millions de dollars. UN وترجع هذه الزيادة أساسا إلى الزيادة الصافية في الإيرادات على النفقات، التي بلغت 25.29 مليون دولار.
    L'augmentation de 2,9 millions de dollars des dépenses par rapport à l'exercice précédent est principalement imputable à la hausse des dépenses afférentes au personnel recruté sur le plan international. UN وتعزى الزيادة في الإنفاق بمبلغ 2.9 مليون دولار مقارنة بالفترة السابقة أساسا إلى ارتفاع تكاليف الموظفين الدوليين.
    La diminution des ressources inscrites à la ligne Autres rubriques est principalement imputable à la diminution des opérations aériennes de la mission. UN ويعزى انخفاض الموارد من غير الوظائف أساسا إلى انخفاض العمليات الجوية للبعثة.
    La baisse est principalement imputable à la conversion de 10 contrats de vacataire en postes d'agent recruté sur le plan national. UN 18 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى المقترح الداعي إلى تحويل وظائف 10 متعاقدين فرديين إلى وظائف وطنية.
    Cette diminution est principalement imputable à la restitution de crédits aux États Membres. UN ويعزى هذا الانخفاض بشكل رئيسي إلى تطبيق سداد المبالغ المقيدة لحساب الدول الأعضاء.
    La variation (819 600 dollars) est principalement imputable à la proposition d'augmenter de 48 postes, y compris un poste d'administrateur, l'effectif du personnel recruté sur le plan national. UN 14 - يعزى الفرق البالغ 600 819 دولار تحت هذا البند إلى اقتراح إنشاء 48 وظيفة وطنية من بينها وظيفة وطنية واحدة من الفئة الفنية.
    Cette augmentation est principalement imputable à l’augmentation des valeurs génériques qui ont été retenues pour les différents articles dans le cadre du nouveau système; UN ويرجع هذا أساسا إلى القيمة الشاملة اﻷعلى ﻷصناف المعدات التي تمت الموافقة عليها في إطار النظام الجديد؛
    Cette réduction est principalement imputable à l'exclusion des dépenses non renouvelables. UN ويعزى هذا الانخفاض أساسا إلى استبعاد التكاليف غير المتكررة.
    Cette augmentation est principalement imputable à une augmentation de 7,5 % de la quasi-monnaie, les dépôts du secteur privé enregistrant la majeure partie de cette augmentation. UN وتعود هذه الزيادة أساسا إلى زيادة قدرها ٧,٥ في المائة في شبه النقد، وقد سجل معظم هذه الزيادة في ودائع القطاع الخاص.
    La diminution qu'on peut constater en 2013 est principalement imputable à la réduction, pendant l'année, des projets introduits dans la filière par des donateurs. UN والانخفاض الذي حدث في عام ٢٠١٣ يُعزى أساسا إلى تخفيض مبالغ المراحل السنوية لميزانيات المشاريع.
    L'augmentation constatée en 2013 est principalement imputable à l'exécution de projets approuvés les années précédentes. UN وتُعزى الزيادة في عام ٢٠١٣ أساسا إلى تنفيذ المشروعات المعتمدة في الأعوام السابقة.
    L'écart est principalement imputable à une réduction des besoins en carburants. UN يعزى الفرق أساسا إلى انخفاض الاحتياجات من الوقود
    L'écart est principalement imputable à la diminution du prix du carburant. UN يُـعزى الفرق أساسا إلى انخفاض أسعار الوقود
    Cette hausse est principalement imputable à l'accroissement de l'aide initiale accordée par le Bureau à un ensemble limité de pays prioritaires aux fins de la conception des programmes. UN وتعزى الزيادة أساسا إلى زيادة المساعدة الأولية المقدمة من المكتب لمجموعة محدودة من البلدان التي تحظى بالأولوية من أجل تصميم البرامج.
    La sous-utilisation des crédits est principalement imputable à l'absence de mise en place de moyens de transport fluvial commerciaux, prévue pour 2013/14. UN 72 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى عدم تنفيذ مشروع لتعزيز القدرات التجارية النهرية كان مقررا للفترة 2013/2014.
    Cette baisse est principalement imputable à une diminution des contributions aux autres ressources (ordinaires et d'urgence), qui s'explique par l'incidence du ralentissement économique mondial sur l'aide au développement. UN ويعزى الانخفاض أساسا إلى انخفاض المساهمات في الموارد الأخرى، سواء كانت عادية أو طارئة، الذي أتى انعكاسا للتأثير السلبي المترتب على التباطؤ الاقتصادي العالمي بالنسبة إلى المساعدة الإنمائية.
    Cette augmentation est principalement imputable à des dépenses plus élevées aux rubriques ci-après : UN 35 - وتُعزى الزيادة أساسا إلى زيادة الاحتياجات في إطار البنود التالية:
    L'augmentation des prévisions de dépenses est principalement imputable à l'application d'un taux faible de vacance de postes (8 %) par rapport au taux prévu (20 %). UN تُـعزى الزيادة المتوقعة في النفقات أساسا إلى انخفاض معدل الشغور إلى 8 في المائة، مقارنة بالمعدل المقرر في الخطة والبالغ 20 في المائة
    Toutefois, l'Union européenne reconnaît que l'augmentation est principalement imputable à de nouveaux mandats, au renforcement des mesures de sécurité, à la révision des traitements et à la réévaluation des coûts. UN غير أن الاتحاد الأوروبي يدرك أن هذه الزيادة تعود أساسا إلى مهام جديدة، وتعزيز التدابير الأمنية، وإعادة النظر في المرتبات، وإعادة تقدير التكاليف.
    Cette variation est principalement imputable à l'application d'un abattement de 10 % pour délais de déploiement dans le projet de budget, alors qu'aucun abattement n'avait été appliqué en 2007/08. UN 103 - يعزى الفرق بشكل رئيسي إلى اعتماد عامل تأخير للنشر نسبته 10 في المائة في الميزانية المقترحة مقارنة باستخدام عامل تأخير للنشر نسبته صفر في المائة في الفترة 2007-2008.
    La diminution nette est principalement imputable à une diminution des dépenses en communications, en conséquence de la réaffectation des ressources concernées à l'appui aux programmes, afin qu'elles soient gérées au niveau central, en vue de gagner en efficience. UN ويعزى النقص الصافي بشكل رئيسي إلى نقصان في الاحتياجات المتعلقة بالاتصالات، الذي نجم عن نقل تلك الموارد كيما تدار مركزيا في إطار دعم البرنامج وذلك بهدف زيادة الكفاءة.
    La variation (11 807 300 dollars) est principalement imputable à l'achat de divers équipements, fournitures et services, à l'appui du déploiement du personnel militaire et de police supplémentaire. UN 16 - يُعزى الفرق البالغ 300 807 11 دولار تحت هذا البند إلى اقتناء عدة قطع من المعدات وإلى شراء اللوازم والخدمات لدعم العسكريين وأفراد الشرطة الإضافيين.
    La variation, soit 147 100 dollars, est principalement imputable à l'augmentation des ressources nécessaires au titre des traitements, des dépenses communes de personnel et des contributions du personnel recruté sur le plan international. UN 13 - إن العامل الرئيسي الذي ساهم في إحداث الفرق البالغ 100 147 دولار في إطار هذا البند هو زيادة الاعتماد الذي خصص للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين بالنسبة إلى الموظفين الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more