"est probable qu" - Translation from French to Arabic

    • المرجح أن
        
    • المرجح أنه
        
    • المرجّح أن
        
    • المحتمل أنَّ
        
    Il est probable qu'elles demeureront pertinentes même si des réformes de plus grande ampleur sont introduites. UN ومن المرجح أن تظل هذه التوصيات ذات أهمية حتى مع إدخال مزيد من اﻹصلاحات الجوهرية.
    Il est probable qu'au cours de quelques années à venir, la situation économique restera instable et peu prévisible et qu'on devra donc continuer à la suivre de près. UN ومن المرجح أن تظل اﻷحوال الاقتصادية خلال السنوات القليلة القادمة متقلبة والتنبؤ بها غير ممكن الى حد بعيد وسيتعين، بناء على ذلك رصدها عن كثب.
    Il est probable qu'un certain nombre de partenariats avec des fondations philanthropiques prennent fin dans le proche avenir. UN ومن المرجح أن ينتهي عددا من الشراكات مع المؤسسات الخيرية في المستقبل القريب.
    Bien qu'on connaisse moins bien l'état des stocks dans l'Atlantique, il est probable qu'ils soient bientôt pleinement exploités, le volume des prises approchant du niveau correspondant à la production maximale équilibrée estimée. UN ورغم أن حالة التونة الوثابة السوداء في المحيط الأطلسي أقل يقينا، فمن المرجح أن تكون الأرصدة قريبة من حالة الاستغلال الكامل، مع بلوغ الكميات المصيدة منها إلى الحد المقدر للغلة القصوى المستدامة.
    Il est probable qu'une intervention en cas de poussée suspecte ou d'attaque menée avec des armes biologiques mettra en jeu de nombreux secteurs de la fonction publique et de la société. UN من المرجح أن تشمل عملية التصدي للاشتباه بتفشي مرض أو وقوع هجوم بيولوجي عدة قطاعات من الحكومة والمجتمع.
    Il est probable qu'ils continueront de chercher des occasions de lancer des opérations, mais jusqu'ici ils ont provoqué peu de dégâts. UN ومن المرجح أن يواصل هؤلاء المقاتلون التماس فرص للعمليات وإن كانوا لا يتمتعون سوى بتأثير محدود حتى الآن.
    Ce chiffre garantit que les femmes occuperont au minimum les 68 sièges qui leur sont réservés et il est probable qu'elles obtiendront des sièges supplémentaires. UN ويضمن هذا العدد أن المرشحات سيشغلن جميع المقاعد الـ 68 من مقاعدهن المخصصة على الأقل، ومن المرجح أن يحصلن على مقاعد إضافية.
    Cette proposition présente un intérêt particulier aujourd'hui, puisque, étant donné le nombre peu élevé de candidats, il est probable qu'une situation semblable se présente. UN ويكتسي هذا الاقتراح أهمية خاصة اليوم، حيث من المرجح أن تتسبب قلة عدد المرشحين في تكرار هذه الحالة.
    Il est probable qu'une telle situation sera de plus en plus fréquente à l'avenir, et le Comité doit décider comment il entend y réagir. UN ومن المرجح أن تزداد هذه الحالة شيوعاً في المستقبل، ودعا اللجنة إلى حسم قرارها بشأن كيفية التصرف حيالها.
    Toutefois, étant donné qu'ils sont de plus en plus fréquents, il est probable qu'ils deviendront une source de droit. UN بيد أنه نظراً لتواترها المتنامي فإنه من المرجح أن تصبح كذلك.
    Il est probable qu'un code de conduite quel qu'il soit, à défaut d'être renforcé périodiquement, soit peu à peu oublié par ceux qui sont censés y adhérer et perde son pouvoir de persuasion. UN من المرجح أن تتلاشى أي مدونة قواعد سلوك في أذهان أنصارها وتفقد قدرتها على الإقناع إن لم تعزز دورياً
    Si un coup ne fonctionne pas lorsqu'on veut le tirer sur le champ de bataille, il est probable qu'il y sera abandonné. UN إذا لم تعمل طلقة ذخيرة سلاح صغير عندما يحاول جندي إطلاقها في ميدان القتال فمن المرجح أن يلقيها الجندي على أرض الميدان.
    Il est probable qu'une importance croissante s'attachera à une croissance économique soutenue, l'aide destinée à couvrir les besoins d'après le conflit devant être éliminée progressivement. UN ولكن من المرجح أن يواجه اطراد النمو الاقتصادي تحديات متزايدة في ظل الانخفاض التدريجي للمعونة المقدمة من الجهات المانحة لتلبية احتياجات فترة ما بعد انتهاء الصراع.
    Il est probable qu'en 2005 on commencera à accumuler dans la publication des volumes IV et VI alors qu'on l'avait pratiquement comblé. UN ومن المرجح أن يعود في عام 2005 تراكم الأعمال المتأخرة في المجلدين الرابع والسادس بعد أن كاد التأخر فيهما يختفي تماما.
    Ils se sont stabilisés aux environs de 100 millions de dollars depuis deux ans et il est probable qu'ils resteront à ce niveau en 1998. UN وقد استقرت عند مستوى قدره نحو ١٠٠ مليون دولار لمدة عامين، ومن المرجح أن تستمر عند هذا المستوى في عام ١٩٩٨.
    Beaucoup ont peut-être été transférées hors de la région, mais il est probable qu'un nombre considérable d'entre elles sont restées aux mains de certains éléments de la population. UN فرغم أن الكثير من تلك اﻷسلحة والذخائر قد يكون قد نقل من المنطقة، فمن المرجح أن تكون كميات ضخمة منها لا تزال بحوزة أفراد عاديين.
    Il est probable qu'un appel sera déposé soit par la Défense soit par le Bureau du Procureur. UN ومن المرجح أن يقدم طعن إما من الدفاع أو الادعاء.
    De fait, il est probable qu'elles demeurent en possession de fonctionnaires libériens. UN وعوضا عن ذلك، من المرجح أن تظل تلك الأسلحة في حوزة مسؤولي الحكومة الليبرية.
    Il est probable qu'un nombre important de viols n'ont pas été signalés car les victimes ont peur des représailles ou n'ont pas confiance dans le système judiciaire. UN ومن المرجح أنه لم يبلغ عن عدد كبير من حالات الاغتصاب خشية الانتقام أو بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي.
    Des questions sur l'entreprenariat sont déjà au programme de certains établissements d'enseignement primaire, secondaire et tertiaire et il est probable qu'elles feront bientôt l'objet d'une nouvelle discipline. UN وقد سبق لبعض مؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي والعالي أن أدرجت المواد المرتبطة بتنظيم المشاريع في مناهجها، ومن المرجّح أن يصبح حقلاً آخر من الحقول الدراسية.
    Par conséquent, il est probable qu'une collision entraînant le rejet de matières nucléaires en orbite aboutisse à des restrictions quant à l'endroit où des activités extravéhiculaires peuvent être effectuées. UN ولذلك فإنَّ من المحتمل أنَّ أيَّ اصطدام ينتج عنه انطلاق مواد نووية في المدار من شأنه أن يؤدِّي إلى فرض قيود على الموضع الذي يمكن القيام فيه بأنشطة خارج المركبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more