"est profondément préoccupé par" - Translation from French to Arabic

    • بقلق بالغ إزاء
        
    • قلق بالغ إزاء
        
    • بالغ القلق إزاء
        
    • ببالغ القلق إزاء
        
    • بقلق عميق إزاء
        
    • عن بالغ قلقها إزاء
        
    • قلق عميق إزاء
        
    • عن قلقها البالغ إزاء
        
    • عن قلقها العميق إزاء
        
    • عن قلقها الشديد إزاء
        
    • بالقلق البالغ إزاء
        
    • عن قلقه العميق إزاء
        
    • قلق شديد إزاء
        
    • ببالغ القلق من
        
    • بعميق القلق إزاء
        
    Le Gouvernement suédois est profondément préoccupé par les crimes haineux. UN تشعر حكومة السويد بقلق بالغ إزاء جرائم الكراهية.
    En particulier, il est profondément préoccupé par la situation sociale de ces femmes, notamment leur pauvreté. UN وبصفة خاصة، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء الحالة الاجتماعية لتلك النساء، لا سيما إزاء فقرهن.
    Il est profondément préoccupé par le taux élevé de suicides au Groenland, en particulier chez les adolescents. UN وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء ارتفاع معدل الانتحار في غرينلاند، ولا سيما في صفوف المراهقين.
    Cela étant, le Gouvernement est profondément préoccupé par les violations croissantes des droits de l'homme commises par le groupe séparatistes du Timor oriental. UN ومع ذلك، فإن الحكومة تشعر ببالغ القلق إزاء تزايد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجماعة الانفصالية في تيمور الشرقية.
    Le Kenya est profondément préoccupé par la question de la disponibilité excessive, de l'accumulation et de la prolifération illicite des armes légères. UN وتشعر كينيا بقلق عميق إزاء مشكلة توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل مفرط، وتكديسها وانتشارها بشكل غير مشروع.
    Toutefois, le Comité est profondément préoccupé par la situation des enfants demandeurs d'asile. UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة الأطفال طالبي اللجوء.
    Par ailleurs, le Comité est profondément préoccupé par les allégations selon lesquelles les enfants des rues seraient fréquemment victimes de brutalités policières. UN وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة قلق عميق إزاء ما يدعى عن وحشية الشرطة على نطاق واسع في التعامل مع أطفال الشوارع.
    Toutefois, le Comité est profondément préoccupé par: UN بيد أنها لا تزال تعرب عن قلقها البالغ إزاء ما يلي:
    Toutefois, le Comité est profondément préoccupé par: UN ومع ذلك تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ما يلي:
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par la discrimination systématique et endémique dont fait l'objet la communauté musulmane du nord de l'État de Rakhine. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء التمييز المنهجي والمستحكم بحق المسلمين في شمال ولاية راخين.
    Cependant, le Comité est profondément préoccupé par: UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ما يلي.
    Le Conseil est profondément préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire, et notamment par les déplacements de population civile. UN " ويساور مجلس اﻷمن قلق بالغ إزاء ازدياد الحالة اﻹنسانية سوءا، بما في ذلك تشريد السكان المدنيين.
    Le Conseil est profondément préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire et notamment par les déplacements de population civile. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية بما في ذلك تشرد السكان المدنيين.
    " Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par la reprise des hostilités dans la République de Croatie durant ces derniers jours. UN " يساور مجلس اﻷمن بالغ القلق إزاء استئناف المعارك في جمهورية كرواتيا في اﻷيام القليلة الماضية.
    Le Comité est profondément préoccupé par le rétablissement de fait de la peine de mort et des exécutions en 2002. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء إعادة تأسيس عقوبة الإعدام في الواقع وتنفيذها في عام 2002.
    Le Conseil est profondément préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme de la population serbe de la Slavonie occidentale. UN ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه يجري انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان الصربيين في سلافونيا الغربية.
    Mon pays est profondément préoccupé par la situation récente qui règne en Afghanistan où la guerre continue à semer la mort et la désolation. UN ويشعر بلدي بقلق عميق إزاء الحالة السائدة مؤخرا في أفغانستان حيث لا تزال الحرب تسبب الموت والدمار.
    Le Canada est profondément préoccupé par les incidences humanitaires dévastatrices d'une possible explosion nucléaire. UN تشعر كندا بقلق عميق إزاء الآثار الإنسانية المدمرة التي ستنجم عن أي تفجير محتمل لأسلحة نووية.
    Le Comité est profondément préoccupé par le faible taux de fréquentation de l'école primaire. UN 543- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء انخفاض نسبة الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par la persistance de cet état de choses et par ses conséquences sur la société iraquienne. UN ويساور المقرر الخاص قلق عميق إزاء استمرار هذه المعاناة وما لها من آثار على المجتمع العراقي.
    Il est profondément préoccupé par la forte hausse du nombre d'enfants abandonnés dont les parents restent introuvables. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الارتفاع الحاد في عدد الأطفال المسيبين الذين لا يعرف أي شيء عن مكان وجود آبائهم.
    Le Gouvernement [...] est profondément préoccupé par les troubles survenus à l'ambassade syrienne hier soir. UN لتعرب عن قلقها العميق إزاء ما تعرضت له السفارة السورية من اضطرابات الليلة الماضية.
    19. Le Comité est profondément préoccupé par la grave pénurie de logement à laquelle est confrontée la population algérienne. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء النقص الحاد في المساكن الذي يواجهه السكان الجزائريون.
    Le Canada est profondément préoccupé par les révélations récentes selon lesquelles l'Iran construit depuis plusieurs années maintenant une usine clandestine d'enrichissement de l'uranium. UN وقد شعرت كندا بالقلق البالغ إزاء الكشف مؤخرا عن أن إيران كانت تبني منشأة سرية لتخصيب اليورانيوم على مدى عدة سنوات.
    Il condamne l'attaque barbare qui a visé le Bureau des Nations Unies à Baghdad et est profondément préoccupé par l'augmentation de telles attaques, qui est liée à l'augmentation du nombre des actes de terrorisme. UN وهو يدين الاعتداء الشنيع على مكتب الأمم المتحدة في بغداد ويعرب عن قلقه العميق إزاء تزايد أعداد هذه الاعتداءات، التى ترتبط بالزيادة في أعمال الإرهاب العشوائية.
    Le Comité est profondément préoccupé par les mauvais traitements et les actes de torture dont font souvent l'objet les enfants en détention. UN كما يساور اللجنة قلق شديد إزاء تعرض الأطفال كثيراً لسوء المعاملة والتعذيب أثناء الاحتجاز.
    27. Le Comité est profondément préoccupé par le fait que des milliers d'enfants continuent d'être abusés et exploités sexuellement, notamment dans des activités touristiques à caractère pédophile. UN 27- وتشعر اللجنة ببالغ القلق من أن آلاف الأطفال يتعرضون للإيذاء والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك في سياحة الجنس.
    Mon gouvernement est profondément préoccupé par l'augmentation des contrefaçons de médicaments antipaludiques, et nous condamnons fermement tous ceux qui sont impliqués dans leur fabrication et leur distribution. UN وتشعر حكومتي بعميق القلق إزاء الزيادة في أدوية مكافحة الملاريا المزيفة، وندين بقوة كل الضالعين في إنتاجها وتوزيعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more