Le Gouvernement suédois est profondément préoccupé par les crimes haineux. | UN | تشعر حكومة السويد بقلق بالغ إزاء جرائم الكراهية. |
En particulier, il est profondément préoccupé par la situation sociale de ces femmes, notamment leur pauvreté. | UN | وبصفة خاصة، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء الحالة الاجتماعية لتلك النساء، لا سيما إزاء فقرهن. |
Il est profondément préoccupé par le taux élevé de suicides au Groenland, en particulier chez les adolescents. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء ارتفاع معدل الانتحار في غرينلاند، ولا سيما في صفوف المراهقين. |
Cela étant, le Gouvernement est profondément préoccupé par les violations croissantes des droits de l'homme commises par le groupe séparatistes du Timor oriental. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة تشعر ببالغ القلق إزاء تزايد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجماعة الانفصالية في تيمور الشرقية. |
Le Kenya est profondément préoccupé par la question de la disponibilité excessive, de l'accumulation et de la prolifération illicite des armes légères. | UN | وتشعر كينيا بقلق عميق إزاء مشكلة توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل مفرط، وتكديسها وانتشارها بشكل غير مشروع. |
Toutefois, le Comité est profondément préoccupé par la situation des enfants demandeurs d'asile. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة الأطفال طالبي اللجوء. |
Par ailleurs, le Comité est profondément préoccupé par les allégations selon lesquelles les enfants des rues seraient fréquemment victimes de brutalités policières. | UN | وفضلاً عن ذلك يساور اللجنة قلق عميق إزاء ما يدعى عن وحشية الشرطة على نطاق واسع في التعامل مع أطفال الشوارع. |
Toutefois, le Comité est profondément préoccupé par: | UN | بيد أنها لا تزال تعرب عن قلقها البالغ إزاء ما يلي: |
Toutefois, le Comité est profondément préoccupé par: | UN | ومع ذلك تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ما يلي: |
Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par la discrimination systématique et endémique dont fait l'objet la communauté musulmane du nord de l'État de Rakhine. | UN | ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء التمييز المنهجي والمستحكم بحق المسلمين في شمال ولاية راخين. |
Cependant, le Comité est profondément préoccupé par: | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ما يلي. |
Le Conseil est profondément préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire, et notamment par les déplacements de population civile. | UN | " ويساور مجلس اﻷمن قلق بالغ إزاء ازدياد الحالة اﻹنسانية سوءا، بما في ذلك تشريد السكان المدنيين. |
Le Conseil est profondément préoccupé par l'aggravation de la situation humanitaire et notamment par les déplacements de population civile. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة اﻹنسانية بما في ذلك تشرد السكان المدنيين. |
" Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par la reprise des hostilités dans la République de Croatie durant ces derniers jours. | UN | " يساور مجلس اﻷمن بالغ القلق إزاء استئناف المعارك في جمهورية كرواتيا في اﻷيام القليلة الماضية. |
Le Comité est profondément préoccupé par le rétablissement de fait de la peine de mort et des exécutions en 2002. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء إعادة تأسيس عقوبة الإعدام في الواقع وتنفيذها في عام 2002. |
Le Conseil est profondément préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme de la population serbe de la Slavonie occidentale. | UN | ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه يجري انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان الصربيين في سلافونيا الغربية. |
Mon pays est profondément préoccupé par la situation récente qui règne en Afghanistan où la guerre continue à semer la mort et la désolation. | UN | ويشعر بلدي بقلق عميق إزاء الحالة السائدة مؤخرا في أفغانستان حيث لا تزال الحرب تسبب الموت والدمار. |
Le Canada est profondément préoccupé par les incidences humanitaires dévastatrices d'une possible explosion nucléaire. | UN | تشعر كندا بقلق عميق إزاء الآثار الإنسانية المدمرة التي ستنجم عن أي تفجير محتمل لأسلحة نووية. |
Le Comité est profondément préoccupé par le faible taux de fréquentation de l'école primaire. | UN | 543- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء انخفاض نسبة الالتحاق بالمدارس الابتدائية. |
Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par la persistance de cet état de choses et par ses conséquences sur la société iraquienne. | UN | ويساور المقرر الخاص قلق عميق إزاء استمرار هذه المعاناة وما لها من آثار على المجتمع العراقي. |
Il est profondément préoccupé par la forte hausse du nombre d'enfants abandonnés dont les parents restent introuvables. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الارتفاع الحاد في عدد الأطفال المسيبين الذين لا يعرف أي شيء عن مكان وجود آبائهم. |
Le Gouvernement [...] est profondément préoccupé par les troubles survenus à l'ambassade syrienne hier soir. | UN | لتعرب عن قلقها العميق إزاء ما تعرضت له السفارة السورية من اضطرابات الليلة الماضية. |
19. Le Comité est profondément préoccupé par la grave pénurie de logement à laquelle est confrontée la population algérienne. | UN | 19- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء النقص الحاد في المساكن الذي يواجهه السكان الجزائريون. |
Le Canada est profondément préoccupé par les révélations récentes selon lesquelles l'Iran construit depuis plusieurs années maintenant une usine clandestine d'enrichissement de l'uranium. | UN | وقد شعرت كندا بالقلق البالغ إزاء الكشف مؤخرا عن أن إيران كانت تبني منشأة سرية لتخصيب اليورانيوم على مدى عدة سنوات. |
Il condamne l'attaque barbare qui a visé le Bureau des Nations Unies à Baghdad et est profondément préoccupé par l'augmentation de telles attaques, qui est liée à l'augmentation du nombre des actes de terrorisme. | UN | وهو يدين الاعتداء الشنيع على مكتب الأمم المتحدة في بغداد ويعرب عن قلقه العميق إزاء تزايد أعداد هذه الاعتداءات، التى ترتبط بالزيادة في أعمال الإرهاب العشوائية. |
Le Comité est profondément préoccupé par les mauvais traitements et les actes de torture dont font souvent l'objet les enfants en détention. | UN | كما يساور اللجنة قلق شديد إزاء تعرض الأطفال كثيراً لسوء المعاملة والتعذيب أثناء الاحتجاز. |
27. Le Comité est profondément préoccupé par le fait que des milliers d'enfants continuent d'être abusés et exploités sexuellement, notamment dans des activités touristiques à caractère pédophile. | UN | 27- وتشعر اللجنة ببالغ القلق من أن آلاف الأطفال يتعرضون للإيذاء والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك في سياحة الجنس. |
Mon gouvernement est profondément préoccupé par l'augmentation des contrefaçons de médicaments antipaludiques, et nous condamnons fermement tous ceux qui sont impliqués dans leur fabrication et leur distribution. | UN | وتشعر حكومتي بعميق القلق إزاء الزيادة في أدوية مكافحة الملاريا المزيفة، وندين بقوة كل الضالعين في إنتاجها وتوزيعها. |