"est profondément préoccupée par" - Translation from French to Arabic

    • بقلق بالغ إزاء
        
    • قلق بالغ إزاء
        
    • عن قلقها البالغ إزاء
        
    • قلق عميق إزاء
        
    • يساوره قلق بالغ
        
    • يشعر ببالغ القلق إزاء
        
    • يشعر بقلق عميق إزاء
        
    • يشعر بقلق عميق من
        
    • تشعر بقلق عميق إزاء
        
    • بالقلق العميق إزاء
        
    • قلق عميق من
        
    • بقلق عميق ازاء
        
    • بقلق عميق حيال
        
    • بالقلق العميق لكون
        
    • تشعر ببالغ القلق إزاء
        
    La Roumanie est profondément préoccupée par la prolifération croissante de missiles balistiques pouvant transporter des armes de destruction massive. UN وتشعر رومانيا بقلق بالغ إزاء تزايد انتشار القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل.
    La Malaisie est profondément préoccupée par le fait que la Conférence n'a pu arrêter un programme de travail. UN ويساور ماليزيا قلق بالغ إزاء عدم اتفاق المؤتمر على برنامج للعمل.
    La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par les violences qui persistent en Colombie et qui se traduisent par un nombre croissant d'exécutions extrajudiciaires. UN وتُعرب المقررة الخاصة عن قلقها البالغ إزاء استمرار العنف الذي أسفر عن عدد متزايد من عمليات القتل خارج نطاق القضاء في كولومبيا.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par les événements et les procédures non démocratiques qui ont marqué l'élection présidentielle au Tadjikistan. UN يساور الاتحاد الأوروبي قلق عميق إزاء الأحداث والإجراءات غير الديمقراطية المتصلة بالانتخابات الرئاسية في طاجيكستان.
    La communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. UN لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي.
    Ma délégation est profondément préoccupée par l'enrôlement d'enfants dans les conflits armés. UN ووفدي يشعر ببالغ القلق إزاء تجنيد الأطفال في الصراع المسلح.
    En dépit des résultats positifs obtenus dans la mobilisation des ressources en 2004, la délégation indonésienne est profondément préoccupée par la lenteur des progrès réalisés dans l'exécution de projets approuvés au titre du cadre général de services pour l'Indonésie, due au manque d'engagement financier de la part des organismes bailleurs d'aide multilatérale et bilatérale. UN واستدرك قائلا إنه بصرف النظر عن النتائج الإيجابية التي حقّقتها جهود حشد الأموال في عام 2004، فإن وفد بلاده يشعر بقلق عميق إزاء بطء التقدّم في تنفيذ المشاريع المندرجة في أُطر الخدمات القطرية في اندونيسيا نتيجة لنقص الالتزامات المالية من جانب المؤسسات المانحة الثنائية والمتعدّدة الأطراف.
    La délégation nicaraguayenne est profondément préoccupée par le déséquilibre qui caractérise le projet de budget-programme. UN ولهذا السبب، فإن وفد بلده يشعر بقلق بالغ إزاء اختلال التوازن في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Les conditions favorables à la paix continuant de nous échapper, ma délégation est profondément préoccupée par l'insécurité et le terrorisme. UN وبما أن الظروف الضرورية للسلام عسيرة المنال، فإن وفدي يشعر بقلق بالغ إزاء الأمن والإرهاب.
    Ma délégation est profondément préoccupée par les mesures extrêmement brutales et répressives adoptées par la puissance occupante. UN ووفدي يشعر بقلق بالغ إزاء التدابير القمعية المفرطة في القسوة التي تستخدمها الدولة القائمة بالاحتلال.
    La communauté internationale est profondément préoccupée par le sort des Iraquiens, dont beaucoup perdent la vie chaque jour et voient leurs biens détruits. UN ويساور المجتمع الدولي قلق بالغ إزاء مواصلة تكبد الشعب العراقي يوميا خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par la situation politique qui ne cesse de se détériorer au Myanmar. UN يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق بالغ إزاء استمرار تدهور الحالة السياسية في ميانمار.
    La Barbade est profondément préoccupée par les violations des droits de l'homme commises dans de nombreux endroits du monde, y compris le Myanmar, et elle prie instamment tous les États de coopérer et d'engager le dialogue afin d'y remédier. UN وتُعرب بربادوس عن قلقها البالغ إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في كثير من أرجاء العالم، بما في ذلك في ميانمار، وتحث جميع الدول على التعاون والانخراط في حوار بغية التصدي لتلك الشواغل.
    Elle est profondément préoccupée par les cas les plus récents de non-respect, qui compromettent l'efficacité du TNP. UN ويساور لاتفيا قلق عميق إزاء حالات عدم التقيد التي جدت في الآونة الأخيرة، الأمر الذي يقوض المعاهدة.
    La communauté internationale est profondément préoccupée par l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire. UN لذا فإن المجتمع الدولي يساوره قلق بالغ نظرا لعدم إحراز تقدم نحو تحقيق نزع السلاح النووي.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par l'aggravation de la situation au Liban et dans le nord d'Israël. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يشعر ببالغ القلق إزاء تردي الحالــة فـــي لبنان وشمال إسرائيل.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par la situation dans la région et a noté qu'en dépit de l'appui de la communauté internationale à la recherche d'un règlement juste et durable, les parties concernées n'ont pas déployé d'efforts suffisants pour saisir les chances de paix. UN إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء الحالة في المنطقة، وقد لاحظ أنه رغم الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للسعي من أجل التوصل إلى حل دائم وعادل، لم تبذل الأطراف المعنية جهدا كافيا لاغتنام الفرص من أجل إحلال السلام.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par les conséquences humanitaires des armes à sous-munitions. UN إن الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق من الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية.
    De même, la Norvège est profondément préoccupée par le programme nucléaire de la République populaire démocratique de Corée et appuie entièrement les efforts tendant à la reprise des consultations entre les États les plus concernés. UN وبالمثل، لا تزال النرويج تشعر بقلق عميق إزاء برنامج الأسلحة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتؤيد تماما الجهود المبذولة لإحياء المشاورات بين البلدان المعنية بالأمر أكثر من غيرها.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par la situation qui ne cesse de se détériorer au Moyen-Orient. UN يشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق العميق إزاء استمرار تدهور الحالة في الشرق الأوسط.
    La Suède est profondément préoccupée par les retards accusés au niveau de certains OMD. UN ولدى السويد قلق عميق من أن تحقيق بعض الأهداف الإنمائية لا يزال متأخرا.
    Voilà pourquoi ma délégation est profondément préoccupée par les graves difficultés que rencontre la Cour à cause de la crise financière des Nations Unies. UN ولكل هذه اﻷسباب، يشعر وفد بلدي بقلق عميق ازاء الصعوبات الخطيرة التي تعانيها المحكمة نتيجة لﻷزمة المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    La Namibie est profondément préoccupée par les massacres et les violations des droits de l'homme visant des innocents - femmes, enfants et vieillards - dans la région soudanaise du Darfour. UN وتشعر ناميبيا بقلق عميق حيال عمليات القتل وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأبرياء من النساء والأطفال والمسنين في منطقة دار فور في السودان.
    " La Commission des droits de l'homme est profondément préoccupée par la situation de violence endémique qui affecte de nombreuses régions du pays et par les affrontements qui opposent le gouvernement et les groupes de guérilleros, affrontements qui ont eu de graves conséquences sur la situation des droits de l'homme en Colombie. UN " تشعر لجنة حقوق اﻹنسان بالقلق العميق لكون حالة العنف المتوطن التي تؤثر على كثير من أنحاء البلد والمواجهة القائمة بين الحكومة ومجموعات حرب العصابات قد أسفرتا عن عواقب خطيرة على حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    64. L'Afrique du Sud est profondément préoccupée par certaines des résolutions figurant dans le rapport, notamment la résolution 24/24, qui constitue désormais une orientation générale, au mépris total de l'Assemblée générale. UN ٦٤ - وواصلت حديثها قائلة إن جنوب أفريقيا تشعر ببالغ القلق إزاء بعض القرارات الواردة في التقرير، والتي عممت قرار مجلس حقوق الإنسان 24/24 في تحد تام للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more