"est protégée" - Translation from French to Arabic

    • محمية
        
    • بالحماية
        
    • مصونة
        
    • مصانة
        
    • التي ينتهجها الدفاع
        
    • هي التي تكفل حماية
        
    • محمي من
        
    • لديها أحكاما
        
    • محميّة
        
    - La salle du Stargate est protégée. - L'échec est certain? Open Subtitles غرفة البوابة محمية هل تقولي أنه لن يعمل بالتأكيد؟
    La femme enceinte est protégée à l'embauche : en effet, l'employeur ne doit pas prendre en considération l'état de grossesse d'une femme pour refuser de l'embaucher. UN المرأة الحامل محمية من الحرمان من التوظيف: لا يجوز لرب العمل أن يأخذ في الاعتبار حمل المرأة لحرمانها من التوظيف.
    Pour conclure, on peut dire que, dans une large mesure, la maternité en Estonie est protégée conformément aux normes européennes. UN وفي الختام، يمكن، إلى حد كبير، ملاحظة أن الأمومة مشمولة بالحماية في إستونيا وفقا للمعايير الأوروبية.
    La langue cachoube est protégée en tant que langue régionale et la minorité cachoube jouit de la même protection que les minorités nationales. UN وتحظى الكاتشوب بالحماية بوصفها لغة إقليمية وتتمتع أقلية الكاتشوب بالقدر ذاته من الحماية الموفَّر للأقليات القومية.
    La liberté des communications postales, télégraphiques, téléphoniques, ou autres, est protégée et leur confidentialité est garantie dans les limites de la loi. UN وحريـة المراسلات البريدية والبرقية والمكالمات الهاتـفية وغيرها من وسائل الاتصال مصونة وسريتها مكفولة في حدود القانون.
    Ainsi, la liberté de conviction, de pensée, de conscience et de religion de tous les citoyens est protégée par la loi et dans la pratique. UN إذن فإن حرية الاعتقاد والفكر والوجدان والدين مصانة لجميع المواطنين في الجمهورية العربية السورية على صعيد القانون والممارسة.
    La personnalité juridique est protégée depuis la naissance jusqu'à la mort. UN والشخصية القانونية محمية منذ الولادة حتى الموت.
    La base de données est protégée, seuls y ayant accès sont ceux qui disposent d'une adresse reconnue, et les informations communiquées sont chiffrées. UN وقاعدة البيانات محمية ولا يمنح حق الوصول اليها الا للعناوين المعترف بها. وتشفَّر المعلومات المنقولة.
    Ils ont la nationalité australienne et ont le droit de rester en Australie; leur résidence est protégée par d'autres articles du Pacte. UN فهم مواطنون أستراليون ولهم حق المكوث في أستراليا؛ وإقامتهم فيها محمية بموجب مواد أخرى من العهد.
    La liberté de religion est protégée conformément à la Constitution et à la loi sur les libertés civiles. UN وحرية الدين محمية بموجب الدستور والقانون المتعلق بالحريات المدنية.
    Cette réserve portant sur les organisations religieuses se justifie par le fait que la liberté de conscience et de conviction religieuse est protégée par la Loi fondamentale. UN ومن الواجب التحفظ فيما يتعلق بالمنظمات الدينية بما أن حرية الضمير والمعتقد الديني محمية بموجب القانون الأساسي.
    Ça y est, la ferme est protégée par un champ atténuateur d'espace-temps. Open Subtitles أصحبت هذه المزرعة بأكملها محمية بحقل موهن للإشارات من عصر الفضاء.
    Conformément à l'article 33 de la Constitution, la famille est protégée en tant que fondement de la société. UN وبموجب المادة 33 من الدستور، تتمتع الأسرة بالحماية باعتبارها أساس المجتمع.
    En outre, le Groupe de travail y voit une manifestation de la conscience qui est protégée par ledit article. UN وإضافة إلى هذا، يعتبر الفريق العامل أنها تعبير عن حرية الضمير التي تحظى بالحماية بموجب المادة نفسها.
    La propriété est protégée par les articles 14 et 15, tandis que l'article 17 consacre le droit de pétition. UN وتتمتع حماية الممتلكات بالحماية بموجب المادتين 14 و15 من القانون الأساسي.
    Elle est protégée et transportée gratuitement, sans rien apporter en contrepartie. Open Subtitles لكن ليس ذلك وحسب، عندما يأكل الرّوبيان، فإنه يحظى بالحماية وبنُقلة مجانية.
    469. Comme indiqué au paragraphe 616 du rapport initial, la Constitution stipule que la liberté de recherche et de création dans le domaine scientifique est protégée par la loi. UN 469- كما ذكر في الفقرة 616 من التقرير الأولي ينص الدستور الكوري على أن حرية البحث العلمي والنشاط الإبداعي مشمولة بالحماية بموجب القانون.
    La propriété privée est protégée et ne peut faire l'objet d'une confiscation qu'en vertu d'une décision de justice et lorsque la confiscation est prononcée à titre de peine, conformément à la loi. UN والأموال الخاصة مصونة ولا يجوز مصادرتها إلا بحكم قضائي في الأحوال التي تكون فيها عقوبة المصادرة مقررة قانوناً.
    75. La liberté de croyance est protégée par l'article 35 de la Constitution. UN 75- نصت المادة 35 من الدستور على أن حرية الاعتقاد مصونة وتحترم الدولة جميع الأديان.
    45. La liberté d'expression est protégée en Syrie par la Constitution et par la législation. Les lois garantissent l'exercice de cette liberté par la parole, par l'écrit et par tous les autres moyens, et la critique constructive. UN 45- حرية التعبير في سورية مصانة بالدستور والقانون، وتكفل القوانين حرية التعبير علانية بالقول والكتابة ووسائل التعبير الأخرى كافة وأن يسهم في النقد البناء.
    Enfin, on rappellera qu'il est difficile d'obtenir des renseignements sur les moyens à décharge, notamment parce que la plupart des affaires en question n'ont pas encore commencé et que la stratégie de la défense est protégée par le principe de la confidentialité. UN 20 - وأخيرا يجدر بالإشارة أن المعلومات المتعلقة بمرافعات الدفاع يصعب الحصول عليها، لا سيما أن معظم هذه المرافعات لم يشرع فيها بعد، فضلا عن وجود مسألة السرية، عندما يتعلق الأمر باستراتيجية المحاكمة التي ينتهجها الدفاع.
    La dignité de la personne est protégée par l'État. UN والدولة هي التي تكفل حماية كرامة الأفراد.
    Sa Sainteté est protégée d'une telle tristesse, il ne connaît que la fleur de lotus et les volées de colombes. Open Subtitles صاحب القداسة محمي من ذلك الحزن, لكيلا يعرف سوى زهور اللوتس وأسراب الحمام.
    13. La plupart des États indiquent que l'identité des victimes est protégée de par la loi et précisent les mesures qui s'appliquent. UN 13- وأفادت غالبية الدول أن لديها أحكاما لحماية هوية الضحايا وحددت التدابير ذات الصلة في هذا الصدد.
    La liberté de pensée et de conscience est protégée par la garantie de liberté de parole et d'opinion. UN وحرية التفكير والضمير محميّة بضمانات حرية التعبير والرأي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more