Mais ce que je sais c'est qu'ils se battaient pour cette station de radio. | Open Subtitles | لكن ما أعلمه هو أنهم كانوا يتشاجرون حول إذاعة الراديو هذه |
Tout ce que je sais, c'est qu'ils savent faire ce que vous cherchez à faire. | Open Subtitles | ما أعرفه هو أنهم اكتشفوا طريقة . . لفعل ما تحاول معرفته |
Le point commun de ces programmes est qu'ils contribuent tous au renforcement des capacités de gestion démocratique des affaires publiques et à celui des institutions responsables de cette gestion. | UN | والخيط الذي يربط بين هذه البرامج هو أنها كلها تسهم في تنمية القدرة على الحكم الديمقراطي والمؤسسات ذات الصلة. |
Les parasites infestent profondément le cerveau, mais la bonne nouvelle est qu'ils ne semblent pas provoquer de dommages permanents. | Open Subtitles | الطفيلية تنغرس عميقاً بالمخ لكن الخبر الجيد هو أنها لا تسبب ضرر دائم |
Ce qu'il y a de bien avec les chiens c'est qu'ils sont omnivores, comme les humains. | Open Subtitles | واحدة من الأمور الجميلة عن الكلاب هي أنها ملتهمة لكل شيء، مثلنا البشر |
L'ironie c'est qu'ils sont concurrencés par le bas de gamme. | Open Subtitles | السخرية هي أنهم يقاتلون لأجل مكان في السوق. |
Et la seule chose qui les retient... c'est qu'ils ignorent combien de munitions il nous reste. | Open Subtitles | و الشئ الوحيد الذي يعوقهم.. هو أنهم لا يعرفون كم الذخيرة التي لدينا |
Tout ce que l'on sait, c'est qu'ils ont été transférés au cours de la nuit de l'opération, mais qu'ils ne sont jamais arrivés à Agdam. | UN | والشيء الوحيد المعروف هو أنهم أخرجوا من القرية ليلة العملية ولكنهم لم يصلوا أغدام. |
La raison est qu'ils proviennent tous d'une famille à plusieurs enfants; soit 6 en moyenne. | UN | والسبب هو أنهم ينحدرون جميعا من أسر مكونة من عدة أولاد، أي 6 أولاد في المتوسط. |
Mais le problème des dollars honnêtes, c'est qu'ils sont durs à faire. | Open Subtitles | ولكن المشكلة الوحيدة مع باك صادق هو أنها من الصعب جدا لجعل. |
66. L'argument le plus souvent utilisé par les écologistes à l'encontre des instruments économiques est qu'ils constituent des permis de polluer. | UN | ٦٦ - والرأي الذي كثيرا ما يتذرع به دعاة البيئة في معارضتهم للوسائل الاقتصادية هو أنها تمثل تراخيص للتلويث. |
Le problème avec les paradigmes présentés ci-dessous, c'est qu'ils ignorent cette complexité et réduisent la dynamique démographique à l'application des lois abstraites qui peuvent justifier des mesures coercitives et des réponses politiques étroites. | UN | والمشكلة مع النماذج الواردة أدناه هو أنها تتجاهل هذا التعقيد وتجعل القوى المحركة السكانية مقتصرة على إعمال قوانين مجردة يمكن أن تبرر التدابير القسرية واستجابات السياسات الضيقة. |
Le problème principal de ces pays est qu'ils ne disposent pas des techniques modernes nécessaires à l'exploitation de leurs ressources. | UN | وأضاف أنّ المشكلة الرئيسية لتلك البلدان هي أنها تفتقر إلى التكنولوجيا الحديثة الضرورية لاستغلال مواردها. |
L'un de leurs principaux défauts est qu'ils ne permettent parfois d'accomplir qu'une partie des formalités. | UN | وأحد المزالق الرئيسية للمحطات الواحدة للإجراءات هي أنها لا تغطي، في بعض الحالات، سوى جزء من الإجراءات. |
Sérieusement, le problème avec tous ces foutus films d'horreur, c'est qu'ils font fi de la réalité basique de la civilisation. | Open Subtitles | بجدية , المشكلة مع كل هذه الأفلاماللعينةالمخيفة... هي أنها تتجاهل الواقع ... الأساسي للحضارة , صحيح؟ |
Enfin bref, ce que je veux dire, c'est que s'ils les éteignent, c'est qu'ils ne veulent pas être trouvés. | Open Subtitles | على أية حال, مقصدي هو هي أنهم يغلقون هواتفهم فقط حين لا يريدون منّا إيجادهم |
L'idée largement perçue des juges du tribunal est qu'ils ne sont pas indépendants et subissent une forte influence de l'exécutif et des services de sécurité. | UN | والفكرة السائدة عن قضاة المحكمة هي أنهم غير مستقلين وعُرضة للتأثر الشديد من قبل السلطة التنفيذية والأجهزة الأمنية. |
Ce qui importe, c'est qu'ils veulent que nous coopérions. | Open Subtitles | وهذه النقطة هي انهم يتوقعون لنا للتعاون. |
Ce qui compte c'est qu'ils soient ici, et notre boulot c'est de faciliter la réconciliation. | Open Subtitles | إنظر. لا يهم المهم هو أنهما هنا الآن ومهمتنا هي تيسير التعافي |
La seule différence entre ce château et les autres, c'est qu'ils ont pour but d'empêcher les gens d'entrer. | Open Subtitles | والفرق الوحيد بين هذه القلعة وباقي القلاع أن جميع القلاع قد بُنيت لإبقاء ناس خارجاً |
Tout ce que je sais c'est qu'ils ont changé notre ADN. | Open Subtitles | كلّ ما أعرفه هو أنّهم قادموا بتغيير حمضنا النووي. |
La bonne nouvelle c'est, qu'ils l'ont remarqué assez tôt, et je vais avoir un traitement de pointe. | Open Subtitles | الخبر الجيد هو بأنهم إكتشفوه مبكراً وإنني أتلقى علاج متطور |
Le problème est qu'ils n'étudient pas l'océan. Ils étudient ce qui vit à l'intérieur de l'océan. | Open Subtitles | المُشكلة هي أنّهم لا يدرسون المُحيط، بل يدرسون ما يعيش داخل المُحيط. |