"est récemment" - Translation from French to Arabic

    • الآونة الأخيرة
        
    • مؤخراً
        
    • في اﻵونة اﻷخيرة
        
    • منذ عهد قريب
        
    • قد أصبحت مؤخرا
        
    • مؤخّراً
        
    Cependant, sa part du PIB mondial est récemment passée sous la barre des 50 % en raison de la croissance plus rapide des pays en développement. UN غير أن حصتها تراجعت في الآونة الأخيرة إلى دون الخمسين في المائة نتيجة لزيادة سرعة نمو الاقتصادات النامية.
    Le problème de la piraterie, notamment au large des côtes somaliennes, s'est récemment exacerbé. UN لقد تفاقمت في الآونة الأخيرة مشكلة القرصنة قبالة ساحل الصومال.
    La Guinée, qui accueille généreusement quelque 420 000 réfugiés du Libéria et de la Sierra Leone, dont certains se trouvent sur son territoire depuis plus de 10 ans, est récemment entrée en conflit avec le Libéria, ce qui a entraîné le déplacement de 150 000 de ses propres citoyens. UN فغينيا، التي تستضيف بسعة صدر نحو 000 420 لاجئ من ليبريا وسيراليون، بعضهم منذ ما يزيد على 10 سنوات، قد تورطت في الآونة الأخيرة في صراع مع ليبريا، مما أفضى إلى تشرد 000 150 فرد من بين مواطنيها أنفسهم.
    Le programme du HCR est récemment devenu un programme interorganisations dans le cadre de l'InterAgency Network for Education in Emergencies (INEE). UN وقد أصبح برنامج المفوضية مؤخراً برنامجاً مشتركا بين الوكالات بفضل الشبكة المشتركة بين الوكالات للتثقيف في مجال الطوارئ.
    Le Haut-Commissaire s'est récemment déclaré prêt, le cas échéant, à devenir chef de groupe du secteur de la protection. UN وقد أعرب المفوض السامي مؤخراً عن اهتمامه بأن يقود، حسب الاقتضاء، مجموعة الحماية.
    Une jeune fille est récemment décédée des suites d'un avortement illégal alors qu'elle aurait eu droit à une interruption légale de grossesse. UN وأشار إلى وفاة فتاة مؤخراً نتيجة إجهاض غير قانوني رغم أنه كان يحق لها إنهاء حملها بصورة قانونية.
    Ayant été témoins, pendant des années, de la politique répugnante de l'apartheid en Afrique du Sud, nous sommes satisfaits de la rapidité avec laquelle cette politique s'est récemment effondrée. UN إننا بعد أن شهدنا لسنوات عديدة سياسة الفصل العنصري البغيضة في جنوب افريقيا، يسعدنا أن نشهد في اﻵونة اﻷخيرة السرعة التي يتم بها القضاء على هذه السياسة.
    La Guinée, qui accueille généreusement quelque 420 000 réfugiés du Libéria et de la Sierra Leone, dont certains se trouvent sur son territoire depuis plus de 10 ans, est récemment entrée en conflit avec le Libéria, ce qui a entraîné le déplacement de 150 000 de ses propres citoyens. UN فغينيا، التي تستضيف بسعة صدر نحو 000 420 لاجئ من ليبريا وسيراليون، بعضهم منذ ما يزيد على 10 سنوات، قد تورطت في الآونة الأخيرة في صراع مع ليبريا، مما أفضى إلى تشرد 000 150 فرد من بين مواطنيها أنفسهم.
    À cet égard, l'Association s'est récemment entendue pour accélérer l'intégration économique en ramenant l'horizon fixé de 2020 à 2015. UN وفي هذا الصدد، وافقت في الآونة الأخيرة على التعجيل بالتكامل الاقتصادي من عام 2010 إلى عام 2015.
    La détérioration croissante de la situation en matière de sécurité en Iraq est récemment devenue une source d'inquiétude. UN في الآونة الأخيرة ظل الوضع الأمني المتزايد التدهور في العراق يُشكل مصدر قلق.
    Toutefois, il s'est récemment produit une révolution tranquille dans le domaine des prêts agricoles, semblable à celle du microfinancement dans les années 90. UN وفي الآونة الأخيرة حدثت ثورة حقيقية في الإقراض الزراعي، شبيهة بما حدث للتمويل الصغير في التسعينات.
    Reconnaissant ces objectifs, la Nouvelle-Zélande s'est récemment jointe au Canada et à l'Australie en tant que membre participant au Processus de Kimberley. UN وتسليماً من نيوزيلندا بهذه الأهداف، انضمت في الآونة الأخيرة إلى كندا وأستراليا بوصفها أعضاء مشاركة في عملية كيمبرلي.
    La violence sexiste est récemment devenue un problème majeur. UN لقد أصبح العنف القائم على نوع الجنس قضية رئيسية في الآونة الأخيرة.
    Permettez-moi tout d'abord de souhaiter une très chaleureuse bienvenue à l'Ambassadrice Alicia Victoria Arango Olmos, de la Colombie, qui s'est récemment jointe à nous. UN وأود، أولاً وقبل كل شيء، أن أرحب بحرارة بالسفيرة أليسيا فيكتوريا أرانغو أولموس من كولومبيا التي انضمت إلينا مؤخراً.
    La K—Rep, qui avait été une organisation non gouvernementale (ONG) spécialisée dans le microfinancement, s'est récemment transformée en banque commerciale. UN الذي كان فيما مضى منظمة غير حكومية تختص بالتمويل المتناهي الصغر، وتحولت مؤخراً إلى مصرف تجاري.
    La situation des réfugiés turcs en Iraq s'est récemment améliorée avec le retour du HCR dans le camp de Makhmour. UN أما حالة اللاجئين الأتراك في العراق فأشار إلى أنها تحسنت مؤخراً بعودة المفوضية إلى مخيم مخمور.
    Le HCR est récemment retourné à Aru, et les programmes pour les réfugiés soudanais et ougandais vont reprendre. UN وعادت المفوضية مؤخراً إلى آرو، وستستأنف البرامج المتعلقة باللاجئين السودانيين والأوغنديين.
    Enfin, elle s'est récemment rendue en Bolivie, au Bénin et en République dominicaine. UN وقامت الخبيرة المستقلة مؤخراً بزيارة لبوليفيا وبنن والجمهورية الدومينيكية.
    En outre, la CNUCED s'est récemment associée aux activités du Groupe consultatif d'aide aux populations les plus pauvres de la Banque mondiale. UN بالاضافة إلى ذلك انضم اﻷونكتاد مؤخراً إلى الفريق الاستشاري لتقديم المساعدة ﻷفقر البلدان التابع للبنك الدولي.
    Les taux réels de prévalence sont très variables. Dans les pays en développement où une épidémie s'est récemment déclarée, ou est en passe de se déclarer, le risque d'une escalade rapide des taux de prévalence est prononcé, même si les taux d'infection actuels sont minimes. UN أما في البلدان النامية، حيث تفشت وباءات منذ عهد قريب أو هي بصدد الظهور في الوقت الراهن، فإن إمكانية التصاعد السريع مستقبلا لمعدلات الانتشار تبدو كبيرة حتى وإن كانت المعدلات الراهنة للعدوى ضئيلة.
    La Croatie est récemment devenue membre de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et se prépare à ratifier la Convention contre la criminalité transnationale organisée. UN وذكر أن كرواتيا قد أصبحت مؤخرا عضوا في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية وأنها تستعد للتصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Il s'est récemment teint les cheveux en gris. Open Subtitles شعر ضحيّتنا صبغ مؤخّراً بالرمادي يشبه صبغ الشعر المؤقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more