"est recommandée" - Translation from French to Arabic

    • يوصى
        
    • الموصى به
        
    • غير الموصى
        
    • لم يوص
        
    • ويوصى
        
    • يوصَى
        
    • ويُوصى
        
    • توص
        
    Aucune indemnité n'est recommandée pour ces deux réclamations. UN ولا يوصى بمنح أي تعويض عن هاتين المطالبتين.
    Aucune indemnité n'est recommandée pour ces deux réclamations. UN ولا يوصى بمنح أي تعويض عن هاتين المطالبتين.
    Aucune modification de la procédure actuelle n'est recommandée. UN ولا يوصى بإدخال أي تعديل على الإجراءات الحالية.
    La participation de l'ensemble de la société à ce processus est recommandée. UN ومن الموصى به أن يشارك المجتمع بمجمله في هذه العملية.
    une indemnité est recommandée il n'est pas recommandé UN عدد المطالبات غير الموصى بدفع تعويض بشأنها
    Mesure recommandée : Aucune autre mesure n'est recommandée. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: لم يوص باتخاذ أي إجراء.
    Une législation spécifique visant à mettre hors la loi la discrimination raciale directe et indirecte contre les groupes touchés est recommandée; UN ويوصى بسن تشريعات محددة لجعل التمييز العنصري المباشر وغير المباشر في حق الفئات المتضررة منه مخالفاً للقانون؛
    Si aucune tentative officielle de recouvrement des dettes n'est étayée par des pièces justificatives et si aucune explication rationnelle n'est donnée quant aux raisons pour lesquelles aucun effort n'a été fait en ce sens, aucune indemnisation n'est recommandée. UN وإذا لم تقدم أي مستندات تثبت بذل جهود لتحصيل الديون ولم يقدم أي تفسير لعدم بذل هذه المحاولات، لا يوصى بمنح تعويض.
    Aucune indemnisation n'est recommandée lorsque des heures supplémentaires ont été effectuées pour soigner des militaires. UN ولا يوصى بتقديم تعويض عن أي ساعات عمل إضافية لمساعدة العسكريين.
    Les requérants de cette tranche n'ayant pas apporté la preuve que les fonds étaient transférables hors d'Iraq, aucune indemnisation n'est recommandée. UN ونظراً إلى أن أصحاب المطالبات في هذه الدفعة لم يثبتوا أن الأموال قابلة لتحويلها خارج العراق، فلا يوصى الفريق بتقديم أي تعويض.
    Par conséquent, aucune indemnisation n'est recommandée pour cette partie de la réclamation. UN ومن ثم، لا يوصى بالتعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    Aucune indemnisation n'est recommandée pour les frais de voyage qui n'étaient pas directement liés à la planification et à l'exécution d'activités de surveillance de la santé publique. UN ولا يوصى بالتعويض عن نفقات السفر التي لم تكن لها صلة مباشرة بتخطيط وتنفيذ أنشطة رصد الصحة العامة.
    De même, aucune indemnisation n'est recommandée pour certains frais de voyage qui sont déjà compris dans la réclamation no 5000292. UN ولا يوصى بالتعويض عن بعض نفقات السفر لأن الولايات المتحدة طلبت التعويض عنها في المطالبة رقم 5000292.
    Nombre de réclamations pour lesquelles une indemnité est recommandée UN عدد المطالبات التي لا يوصى بمنح تعويضات بشأنها
    L'Espagne a également prédit que la décision qui est recommandée chaque année à l'Assemblée générale ne changerait pas; et comme de fait, elle n'a pas changé. UN فأسبانيا قد تنبأت أيضاً بأن القرار الموصى به كل سنة إلى الجمعية العامة لن يغيِّر شيئاً.
    Le tableau récapitulatif ci-joint indique pour chaque pays le nombre de réclamations pour lesquelles une indemnisation est recommandée ainsi que le montant total qu'il est recommandé de verser à ce titre. UN وترد في الجدول الموجز المرفق قائمة بحسب البلد لعدد المطالبات التي يوصى بدفع تعويضات بشأنها ولمجموع مبلغ التعويض الموصى به.
    Nombre de réclamations pour lesquelles une indemnité est recommandée UN عدد المطالبات غير الموصى بدفع تعويض عنها
    Nombre de réclamations de sociétés koweïtiennes pour lesquelles une indemnité est recommandée UN عدد مطالبات الشركات الكويتية غير الموصى بدفع تعويض بشأنها
    Nombre de réclamations pour lesquelles une indemnité est recommandée UN عدد المطالبات التي لم يوص بدفع تعويض بشأنها
    Nombre de réclamations pour lesquelles une indemnité est recommandée UN عدد المطالبـات التي لم يوص بدفع تعويض عنها
    Une courte période de réinsertion en attendant que la famille soit retrouvée est recommandée. UN ويوصى بأن تكون هناك فترة لإعادة التأهيل بينما يجري البحث عن الأسرة.
    Afin de faciliter la poursuite des activités au niveau de chaque pays et laisser suffisamment de temps pour la mise au point des programmes de pays, l'approbation cas par cas est recommandée. UN ومن أجـل مواصلة العمليات على المستوى القطري بيُسر، ومن أجـل إتاحة الوقت الكافي لوضع التفاصيل النهائية للبرامج القطرية، يوصَى بالموافقة على كل حالة على حدة.
    La mise en place des dispositifs de gouvernance aux niveaux mondial, régional et national est recommandée pour orienter et surveiller la mise en œuvre du Plan d'action. UN ويُوصى بوضع ترتيبات للحوكمة على كل من الصعيد العالمي، والإقليمي والوطني لتوجيه ورصد تنفيذ خطة العمل.
    Mesure recommandée : Aucune nouvelle mesure n'est recommandée. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: لم توص اللجنة بأي إجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more