"est regrettable de" - Translation from French to Arabic

    • المؤسف
        
    • المحزن
        
    • يؤسف له
        
    • دواعي اﻷسف
        
    Il est regrettable de relever que l’assistance internationale est elle-même très décousue, à l’image du pays. UN ومن المؤسف له ملاحظة أن المساعدة الدولية مفككة هي أيضا، مثل البلد نفسه.
    Il est regrettable de voir les courants d'aide se raréfier alors même qu'ils pourraient avoir le plus d'impact. UN ومن المؤسف له أن تدفقات المعونة قد تضاءلت في الوقت الذي كان من الممكن أن يكون لها أكبر اﻷثر.
    Il est regrettable de noter que dans certains cas, même des membres non permanents du Conseil ne sont pas consultés. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أنه حتى أعضاء المجلس غير الدائمين لا يجري التشاور معهم في بعض الحالات.
    Il est regrettable de constater que sept années plus tard, la partie grecque chypriote n'a toujours pas été capable de faire le moindre pas concret dans cette direction. UN ومن المؤسف ملاحظة أن الجانب القبرصي اليوناني ما زال بعد انقضاء 7 سنوات على ذلك غير قادر على اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه.
    Il est regrettable de constater que les mines terrestres et les engins non explosés continuent de constituer une menace considérable pour la vie de millions de personnes dans les pays en développement. UN ومن المحزن أن نرى الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة ما زالت تشكل خطرا كبيرا على حياة الملايين في البلدان النامية.
    Aujourd'hui, il est regrettable de constater que les résultats de ce sommet historique tardent à être traduits dans les faits. UN ومما يؤسف له أن نتائج مؤتمر القمة التاريخي هذا لم تترجم حتى اﻵن إلى واقع ملموس.
    Il est regrettable de noter que chaque année, depuis très longtemps, l'ONU a discuté systématiquement ce point de l'ordre du jour sur la situation au Moyen-Orient. UN ومن دواعي اﻷسف أن اﻷمم المتحدة، دأبت، لفترة طويلة جدا، على مناقشة بند جدول اﻷعمال المتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط.
    Il est regrettable de constater qu'aucun progrès sérieux n'a été accompli pendant près de deux décennies. UN ومن المؤسف أننا لم نشهد إحراز تقدم جاد خلال ما يقرب من عقدين.
    Il est regrettable de constater que sur ces deux continents, 60 000 personnes seulement ont accès aux médicaments antirétroviraux. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أنه في هاتين القارتين، لا يحظى سوى 000 60 شخص بالأدوية المضادة للفيروس.
    Il est regrettable de constater que la reprise de la violence au MoyenOrient remet en cause tous les efforts consentis jusque là. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أن تجدد العنف في الشرق الأوسط يهدد كل الجهود السابقة بخطر الفشل.
    Il est regrettable de constater, dans un contexte mondial, que l'existence d'une justice pénale internationale est l'exception et non la règle. UN وفي سياق عالمي، من المؤسف أن يكون وجود عدالة جنائية دولية هو الاستثناء بدلا من أن يكون القاعدة.
    Dans ce contexte, il est regrettable de voir que l'aide publique au développement (APD) a atteint son niveau le plus bas. UN ومن المؤسف أن نرى في هذا السياق أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد وصلت إلى أدنى مستوى لها حتى اﻵن.
    À cet égard, il est regrettable de constater que l'objectif de l'enseignement de base pour tous n'a pas pu être atteint. UN فمن المؤسف أن يلاحظ أن الأهداف المتوخاة من توفير تعليم أساسي للجميع لم يتم بلوغها بعدُ.
    En effet, il est regrettable de constater qu'en dépit des résolutions régulièrement adoptées sur cette question, l'utilisation des six langues officielles et des deux langues de travail du Secrétariat n'a plus de réalité que virtuelle. UN وإنه لمن المؤسف حقا أن نلاحظ، أنه بالرغم من القرارات العديدة التي اتخذت بصورة منتظمة بشأن هذا الموضوع، فإن استخدام اللغات الرسمية الست ولغـتَـي العمل في الأمانة العامة لا يعـدو كونـه فرضية وهمية.
    Il est regrettable de constater qu'à ce jour les 13 mesures sont restées pratiquement lettre morte et qu'aucun progrès n'a été enregistré dans ce domaine. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أن الخطوات الثلاث عشرة ظلت حبراً على ورق حتى الآن ولم يتم تسجيل أي تقدم في هذا المجال.
    Il est regrettable de constater qu'il y a de plus en plus fréquemment de cas de trafic d'enfants, notamment dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. UN ومن المؤسف أن تكون هناك زيادة مطردة في حوادث الاتجار بالأطفال، لا سيما في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية.
    Il est regrettable de voir le processus de paix s'essouffler. UN إنه من المؤسف حقا أن نرى تراخيا واضحا في المسيرة السلمية.
    Il est regrettable de constater qu'un grand nombre de sites Web prospères et rentables ont un caractère pornographique. UN ومن المؤسف أن العديد من المواقع الناجحة والمربحة على الإنترنت تقدم مواد خليعة.
    Il est regrettable de voir que la situation continue de se détériorer à un rythme de plus en plus rapide. UN ومن المؤسف أن نرى الحالة تتدهور بسرعة متزايدة.
    Il est regrettable de constater que le sort de ces pays ne commande plus autant l'attention de la communauté internationale depuis que leur endettement extérieur a cessé de menacer la stabilité financière des banques privées internationales. UN ومن المؤسف ملاحظة أن اهتمام المجتمع الدولي بجعل الدين الخارجي عبئا محتملا تضاءل منذ أن أصبح واضحا أن حالة هذه البلدان لم تعد تشكل خطرا على الاستقرار المالي للمصارف الدولية الخاصة.
    Il est regrettable de voir que cette fière terre afghane, si riche du point de vue historique et culturel, présente un tableau troublé et plein de turbulences. UN إن من المحزن أن نرى أرض أفغانستان اﻷبية ذات التراث التاريخي والثقافي العريق، تخرج منها هذه الصورة المحزنة للاضطراب والفوضــى.
    Il est regrettable de constater qu'au cours du dernier exercice le gros des ressources de l'Organisation a été consacré au rétablissement de la paix, au détriment du développement. UN ومما يؤسف له أن الجزء اﻷكبر من موارد المنظمة تم توجيهه عبر فترة السنتين الماضيتين الى حفظ السلام على حساب التنمية.
    51. Il est regrettable de constater que les efforts déployés par le Gouvernement n'ont guère eu d'effet sur la dégradation de la situation sociale consécutive à la mise en oeuvre de réformes draconiennes. UN ٥١ - ومن دواعي اﻷسف أن جهود الحكومة لم تحقق تحسنا كبيرا في اﻷوضاع الاجتماعية المتدهورة بسبب الاضطلاع بإصلاحات جذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more