"est regrettable que certaines" - Translation from French to Arabic

    • المؤسف أن بعض
        
    • يؤسف له أن بعض
        
    Il est regrettable que certaines des parties en cause s'obstinent à assimiler l'islam au terrorisme. UN ومن المؤسف أن بعض اﻷطراف تنزع الى مساواة الاسلام باﻹرهاب.
    Il est regrettable que certaines délégations aient décidé d'organiser un vote à ce sujet. UN ومن المؤسف أن بعض الوفود قررت طرح المشروع على التصويت.
    C'est pourquoi il est regrettable que certaines délégations aient décidé de mettre en cause les motifs justifiant la décision du Secrétaire général et de lancer des attaques personnelles. UN لذا، فمن المؤسف أن بعض الوفود قد اختارت أن تشكك في الدوافع الكامنة وراء قرار الأمين العام وأن تشن هجمات شخصية.
    Il est regrettable que certaines délégations aient décidé de mettre le texte aux voix. UN ومن المؤسف أن بعض الوفود قرر طرح النص للتصويت.
    Il est regrettable que certaines parties aient incité des États dotés d'armes nucléaires à développer de nouveaux systèmes de défense antimissiles en contravention avec les dispositions du TNP. UN ومما يؤسف له أن بعض الأطراف تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تطوير منظومات دفاعية شاملة وجديدة منتهكة بذلك الالتزامات المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    À cet égard, il est regrettable que certaines des recommandations du Comité consultatif semblent compromettre la capacité de l'Organisation d'assurer la bonne exécution des mandats intergouvernementaux. UN وفي هذا الصدد، من المؤسف أن بعض توصيات اللجنة الاستشارية تنطوي فيما يبدو على مساس بقدرة المنظمة على تنفيذ الولايات الحكومية الدولية بشكل فعّال.
    Ces attaques cyniques portent atteinte au professionnalisme de la Commission, et il est regrettable que certaines délégations veuillent à tout prix politiser les travaux de celle-ci. UN ومن شأن هذه الهجمات أن تقوض الطابع المهني للمنتدى، ومن المؤسف أن بعض الوفود تصر على تسييس النقاش في اللجنة.
    Étant donné que le projet de résolution dénonce la diffamation de toutes les religions, il est regrettable que certaines délégations n'aient pas exprimé leur appui à ce texte. UN وحيث أن مشروع القرار يشجب تشويه صورة جميع الأديان، فمن المؤسف أن بعض الوفود لم يعرب عن دعمه له.
    Il est regrettable que certaines délégations n'aient pas profité des trois lectures du projet de résolution pour engager des discussions de fond sur les questions qui les préoccupaient et qu'il n'y ait eu de leur part aucune tentative de négocier sous d'autres formes. UN ومن المؤسف أن بعض الوفود لم تستفد من القراءات الثلاث لمشروع القرار للمشاركة بشكل موضوعي في المسائل المثيرة للقلق، وأنه لم تكن هناك محاولات للتفاوض بسبل أخرى.
    Alors qu'il existe un renouveau de l'intérêt porté au Conseil des droits de l'homme, il est regrettable que certaines délégations s'obstinent à préconiser des pratiques qui ont discrédité la Commission des droits de l'homme. UN ومضى قائلاً إنه في الوقت الذي يوجد فيه اهتمام جديد بمجلس حقوق الإنسان فإن من المؤسف أن بعض الوفود تصر على توجيه اتهامات بممارسات أودت بلجنة حقوق الإنسان.
    Il est regrettable que certaines délégations continuent de considérer que le racisme est une arme qui peut être utilisée contre ses ennemis et non comme un outrage à l'humanité qui doit être condamné avec détermination et unanimité. UN وأضاف أن من المؤسف أن بعض الوفود لا تزال تعتبر العنصرية سلاحـا تستخدمه ضـد أعدائها السياسيـين، لا اعتداءً على البشرية يجـب التصدي له بعزائم متضافرة.
    Il est regrettable que certaines personnes continuent à chercher à promouvoir les intérêts particuliers de leur faction et cherchent à mettre les bâtons dans les roues au Gouvernement national de transition. UN ومن المؤسف أن بعض الأفراد يواصلون السعي إلى تحقيق البرامج الضيقة الأفق الخاصة بالفصائل ويعملون على تعطيل عمليات الحكومة الانتقالية الوطنية.
    Étant donné que cette résolution avait uniquement un intérêt socioéconomique, il est regrettable que certaines délégations aient ressenti le besoin de politiser les débats et le long processus préalable à son adoption et de faire preuve de partialité. UN وبما أن هذا القرار اقتصر على تناول شواغل اجتماعية واقتصادية، من المؤسف أن بعض الوفود شعرت بالحاجة إلى إقحام اعتبارات سياسية تحزبية في المداولات والعملية المطولة المتعلقة باعتماده.
    Il est regrettable que certaines délégations cherchent davantage à < < marquer des points politiques mesquins > > dans cette salle qu'à traiter de la question importante de l'aide humanitaire. UN ومن المؤسف أن بعض الوفود لا تزال أكثر انشغالا بتحقيق كسب سياسي رخيص في هذه القاعة، عوضاً عن انشغالها بمسألة هامة كالمساعدات الإنسانية.
    Il est regrettable que certaines recommandations ne puissent être acceptées parce qu'elles ne reflètent pas la teneur du dialogue qui a eu lieu lors de la présentation du rapport et qu'elles ont un caractère ouvertement politisé qui s'écarte de l'esprit de la Convention. UN ومن المؤسف أن بعض التوصيات يتعذر قبولها نظرا إلى أنها لا تعكس فحوى الحوار المتبادل الذي دار أثناء عرض التقرير، وبسبب طابعها السياسي الصريح، الشيء الذي يتعارض مع روح الاتفاقية.
    M. Duncan (Royaume-Uni), exerçant son droit de réponse, dit qu'il est regrettable que certaines délégations n'aient pas prêté attention aux propos du Secrétaire général quant à la nécessité d'alléger les inquiétudes internationales. UN 77 - السيد دنكان (المملكة المتحدة): تكلم ممارسةً لحق الرد، فقال إن من المؤسف أن بعض الوفود لم تسمع كلام الأمين العام فيما يتعلق بالحاجة إلى تخفيف دواعي القلق الدولي.
    Il est regrettable que certaines parties se concentrent seulement sur certains pays arabes et musulmans, et non pas sur d'autres, fermant les yeux entre-temps sur l'arsenal nucléaire d'Israël. Tous les pays de la région ont exprimé, année après année, leur volonté de faire du Moyen-Orient une zone exempte de toutes les armes de destruction massive - nucléaires, chimiques et biologiques. UN ومن المؤسف أن بعض الأوساط الدولية تركز على دول عربية وإسلامية دون سواها، متجاهلة في الوقت نفسه ما تمتلكه إسرائيل من ترسانة نووية، بالرغم من أن جميع بلدان المنطقة قد عبرت، وعلى مدى سنوات عن استعدادها لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، النووية والكيميائية والبيولوجية.
    M. Resnick (Israël) dit que le point de l'ordre du jour qui est à l'examen, et qui est le seul qui concerne un pays ou un groupe particulier, est sans aucun rapport avec les questions importantes qui constituent l'ordre du jour de fond de la Commission, et il est regrettable que certaines délégations s'en servent pour présenter des calomnies irresponsables et des accusations et des prétentions fausses. UN 49- السيد ريزنيك (إسرائيل): قال إن بند جدول الأعمال قيد النظر، وهو البند الوحيد في برنامج عمل اللجنة الذي يتناول بلدا بعينه ومجموعة بعينها، لا علاقة له بالمسائل الهامة التي تشكل جدول الأعمال الموضوعي للجنة، ومن المؤسف أن بعض الوفود قد استخدمت اللجنة كمنبر لافتراءات غير مسؤولة واتهامات ودعاوى باطلة.
    Il est regrettable que certaines délégations persistent dans cette voie, empêchant ainsi la Conférence de créer le moindre mécanisme de travail, notamment des comités spéciaux sur le désarmement nucléaire et l'espace, et donc d'effectuer des travaux de fond, quels qu'ils soient. UN وما يؤسف له أن بعض الوفود مصرة في ذلك، الأمر الذي حال حتى الآن دون قيام مؤتمر نزع السلاح بإنشاء أية آلية عملية، بما في ذلك اللجان المخصصة، بشأن نزع السلاح النووي والفضاء الخارجي ومنعه من القيام بأي عمل موضوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more