"est regrettable que certains" - Translation from French to Arabic

    • المؤسف أن بعض
        
    • مما يؤسف له أن بعض
        
    Il est regrettable que certains chefs de secrétariat ne réunissent pas régulièrement leurs fonctionnaires. UN ومن المؤسف أن بعض الرؤساء التنفيذيين لا يعقدون اجتماعات منتظمة مع الموظفين.
    Il est regrettable que certains chefs de secrétariat ne réunissent pas régulièrement leurs fonctionnaires. UN ومن المؤسف أن بعض الرؤساء التنفيذيين لا يعقدون اجتماعات منتظمة مع الموظفين.
    Il est regrettable que certains pays de transit n'aient pas manifesté la volonté voulue à cet égard. UN ومن المؤسف أن بعض بلدان المرور العابر لم تبد الاستعداد المناسب في هذا الصدد.
    Il est regrettable que certains pays de transit n'aient pas manifesté la volonté voulue à cet égard. UN ومن المؤسف أن بعض بلدان المرور العابر لم تبد الاستعداد المناسب في هذا الصدد.
    Il est regrettable que certains de nos amis, grands défenseurs de la démocratie, certains de ceux qui font le serment de faire de leur constitution la règle suprême régissant leurs pays respectifs, veuillent que nous violions les dispositions de notre propre Constitution démocratique et apportions des changements arbitraires et opportunistes sans l'assentiment de notre peuple. UN إن مما يؤسف له أن بعض أصدقائنا من كبار المدافعين عن الديمقراطية وبعض من التزموا بجعل دستورهم القانون اﻷعلى ﻷممهم، يتوقعون منا اليوم أن ننتهك أحكام دستورنا الديمقراطي، وأن نجري تغييرات تعسفية إرضائية دون موافقة شعبنا.
    Dans ce contexte, il est regrettable que certains pays accusent le Gouvernement du Myanmar de passivité en matière d'élimination de la drogue. UN وفي هذا الصدد فإن من المؤسف أن بعض البلدان تتهم حكومة ميانمار بالتقاعس فيما يتعلق بالقضاء على المخدرات.
    25. Il est regrettable que certains instruments relatifs aux droits de l'homme ne soient pas aussi universels qu'on le prétend. UN ٥٢ - وواصلت حديثها قائلة إن من المؤسف أن بعض صكوك حقوق اﻹنسان أقل عالمية مما يغلب على الظن.
    Il est regrettable que certains États tentent de politiser la procédure d'examen et jouent les mentors. UN ومن المؤسف أن بعض الدول تحاول تسييس إجراء الاستعراض الدوري والتصرف وكأنها مرشدة للآخرين.
    Il est regrettable que certains pays tentent de décourager les acteurs humanitaires de se rendre dans les régions touchées. UN ومن المؤسف أن بعض البلدان تصمم على منع الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني من الوصول إلى المناطق المحتاجة.
    Il est regrettable que certains pays ne fournissent pas le même soutien au Conseil et continuent de saper ses travaux par des actions à motivation politique. UN ومن المؤسف أن بعض البلدان لم تقدّم الدعم للمجلس بنفس المستوى بل ما زالت تعمل على تقويض أعماله من خلال إجراءات مسيّسة.
    Il est regrettable que certains États continuent à utiliser les droits de l’homme à des fins politiques, cherchant à saper l’indépendance nationale et le développement d’États comme le Soudan. UN ومن المؤسف أن بعض الدول تواصل استخدام حقوق اﻹنسان ﻷغراض سياسية ساعية إلى تقويض الاستقلال الوطني والتنمية في دول مثل السودان.
    Il est regrettable que certains membres de l'IIGEP, qui n'assistaient que rarement aux réunions de la Commission d'enquête, se soient permis de commenter publiquement des questions ne relevant pas du mandat de l'IIGEP. UN وذكر أن من المؤسف أن بعض أعضاء الفريق الذين نادراً ما كانوا يحضرون دورات لجنة التحقيق قاموا بالتعليق علناً على مسائل تخرج عن نطاق ولاية الفريق.
    Si le Secrétariat et le Comité consultatif sont parvenus à des améliorations positives à cet égard, il est regrettable que certains documents ne soient toujours pas disponibles au début de la deuxième partie de la reprise de la session. UN وعلى الرغم من أن الأمانة العامة واللجنة الاستشارية قد حققتا تحسينات في ذلك الصدد ينبغي الترحيب بها، فإنه من المؤسف أن بعض الوثائق لا تزال غير متاحة في بداية الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    Il est regrettable que certains États parties aient, tout au long du processus, insisté sur des dispositions qui auraient pour effet d'entamer l'autorité de la Convention sur certaines armes classées, voire des règles du droit international humanitaire. UN ومن المؤسف أن بعض الدول الأطراف أصرت، على مدى العملية، على أحكام من شأنها أن تمس بسلطة اتفاقية استعمال أسلحة تقليدية معينة، بل وبقواعد القانون الإنساني الدولي.
    22. Il est regrettable que certains États qui s’arrogent le droit de défendre les droits de l’homme dans le monde entier soient eux-mêmes coupables de violations grossières des droits de l’homme. UN ٢٢ - وأضاف قائلا إن من المؤسف أن بعض الدول التي أخذت على عاتقها الدفاع عن حقوق اﻹنسان في شتى أنحاء العالم هي نفسها متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Aujourd'hui le TNP est vraiment la pierre angulaire de tout le processus d'un désarmement nucléaire et il est regrettable que certains pays, qui sont parmi les plus ardents à réclamer le " désarmement nucléaire " , ne l'aient pas compris et s'obstinent à demeurer en dehors de ce Traité. UN واليوم تعد معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية حقا لكل عملية نزع السلاح النووي، ومن المؤسف أن بعض البلدان التي تعتبر من أشد البلدان حماسا في الدعوة الى " نزع السلاح النووي " لم تفهم هذا وتصر على البقاء خارج نطاق هذه المعاهدة.
    Il est regrettable que certains commanditaires et auteurs intellectuels de ce massacre n'aient pas été traduits en justice et il est déplorable que les archives de l'ancienne armée et du FRAPH, confisquées en septembre 1994 par les militaires américains, n'aient toujours pas été restituées à la justice haïtienne. UN إلا أن مما يؤسف له أن بعض قادة المذبحة ومدبريها لم يقدموا إلى العدالة، ومما يدعو إلى الأسى أن سجلات الجيش السابق والجبهة الثورية، التي استولت عليها قوات الولايات المتحدة في أيلول/سبتمبر 1994، لم تعد على الإطلاق إلى نظام العدالة الهايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more