Actuellement, ces activités sont intégrées dans la plupart des formations sanitaires urbaines mais les contraceptifs sont rares et leur coût en pharmacie est relativement élevé . | UN | وحاليا تدرج هذه الأنشطة في الجزء الأكبر من التشكيلات الصحية الحضرية ولكن وسائل منع الحمل نادرة وسعرها في الصيدلية مرتفع نسبيا. |
L'âge moyen d'entrée en fonctions dans les organismes des Nations Unies est relativement élevé. | UN | ● ومتوسط العمر عند دخول الخدمة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مرتفع نسبياً. |
Le taux d’abattage des arbres ou de diminution du manteau forestier est relativement élevé. | UN | موارد اﻷحراش: نسبة قطع الغابات أو فقدان الغلاف الشجري مرتفعة نسبيا. |
Les pays en développement dont le revenu national brut par habitant est relativement élevé et la population est faible ne devraient pas être classés dans la même catégorie que les pays développés, sur la base du revenu par habitant. | UN | وينبغي ألا توضع البلدان النامية التي يعتبر نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي مرتفعا نسبيا فيها وعدد سكانها قليلا في نفس مستوى البلدان المتقدمة النمو على أساس نصيب الفرد من الدخل. |
Bien que l'enseignement ne soit légalement obligatoire que pour les enfants âgés de 7 à 12 ans, le taux de scolarisation du groupe d'âge de 4 à 12 ans est relativement élevé. | UN | ورغم إقرار إلزامية التعليم قانوناً من السابعة إلى 12 عاماً، فإن نسبة التسجيل من سن الرابعة إلى 12 عاماً مرتفعة نسبياً. |
Le taux d'emploi est relativement élevé jusqu'à l'âge de la procréation, puis accuse une baisse. | UN | ومعدل توظيف الإناث عال نسبيا محليا حتى سنّ الحمل، وينخفض بعد ذلك. |
Comme décrit à l'annexe II, pour certains organismes, ce pourcentage est relativement élevé. | UN | وقد سجلت بعض المنظمات، على النحو المبين في المرفق الثاني، معدلات تنفيذ عالية نسبيا. |
Ce chiffre est relativement élevé, par rapport aux autres pays de la région. | UN | وهذا رقم مرتفع نسبيا بالمقارنة بالبلدان الأخرى بالمنطقة الإقليمية. |
Le niveau de vie est relativement élevé aux îles Falkland, mais le Gouvernement s'efforce néanmoins d'améliorer le sort des femmes frappées par la pauvreté. | UN | 86 - على الرغم من أن جزر فوكلاند تتمتع بمستوى معيشة مرتفع نسبيا تواصل حكومة جزر فوكلاند التصدي لمسألة الفقر بين النساء. |
Le niveau de vie est relativement élevé sur le territoire, où la pauvreté et l’inégalité entre les sexes sont apparemment inconnues. | UN | ويتمتع اﻹقليم بمستوى معيشة مرتفع نسبيا حيث لا تتبدى فيه أي من دلائل الفقر أو عدم المساواة بين الجنسين. |
L'âge moyen d'entrée en fonctions dans les organismes des Nations Unies est relativement élevé. | UN | :: ومتوسط العمر عند دخول الخدمة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مرتفع نسبياً. |
Dans le cas des pays parties développés, on a enregistré plus de réponses négatives que de positives, en dépit du fait que le nombre d'initiatives liées à la DDTS dans le domaine de l'éducation est relativement élevé. | UN | وفي حالة البلدان الأطراف المتقدمة، كانت الردود بالنفي أكثر منها بالإيجاب، رغم أن عدد مبادرات التثقيف المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف مرتفع نسبياً. |
B. L'âge moyen du personnel est relativement élevé 20 − 24 6 | UN | بــاء - متوسط أعمار الموظفين مرتفع نسبياً |
Le pourcentage total de blessures chez les jeunes Israéliens est relativement élevé, si on le compare à celui d'autres pays. | UN | وتبين المقارنات الدولية أن نسبة الإصابات العامة لدى الشباب الإسرائيلي مرتفعة نسبيا. |
Ces politiques peuvent être particulièrement utiles lorsque le prix de l'énergie est relativement élevé et décourage le passage aux services énergétiques modernes. | UN | ويمكن أن تتسم هذه السياسات بأهمية خاصة عندما تكون أسعار الطاقة مرتفعة نسبيا وتثني عن التحول إلى خدمات الطاقة الحديثة. |
Le coût de la production d'électricité est relativement élevé car les transports coûtent cher, les générateurs ont des capacités réduites et les agglomérations sont petites et dispersées. | UN | وتكاليف توليد الكهرباء مرتفعة نسبيا بسسب تكاليف نقلها، وصغر نطاق شبكات التوليد، وصغر وتناثر المراكز السكانية. |
Dans l'État indien de Karnataka par exemple, le niveau d'alphabétisation des femmes est relativement élevé. | UN | فعلى سبيل المثال يبلغ معدل الإلمام بالقراءة والكتابة على الصعيد الوطني في ولاية كارناتاكا الهندية مستوى مرتفعا نسبيا. |
Le niveau de ratification des instruments internationaux sur la lutte contre le terrorisme est relativement élevé. | UN | ويُعد معدل التصديق على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب مرتفعا نسبيا. |
En outre, dans les pays parties développés, le nombre de ces organisations et institutions est relativement élevé. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أعداد منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا مرتفعة نسبياً في البلدان الأطراف المتقدمة. |
À l'échelon national, les pays les moins avancés sont enfermés dans un cercle vicieux de pauvreté, où le taux de croissance de la population est relativement élevé et où l'environnement subit des dégradations assez importantes. | UN | وعلى الصعيد المحلي، وقعت أقل البلدان نموا في شراك حلقة مفرغة من الفقر والنمو السكاني المرتفع نسبيا ومعدل عال نسبيا من التدهور البيئي. |
L'Estonie est un pays où le taux de personnes séropositives est relativement élevé. | UN | إن إستونيا بلد لديه معدلات عالية نسبيا من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En 1997, la République tchèque comptait 3,5 médecins, y compris les dentistes, pour 1 000 habitants, ce qui est relativement élevé en comparaison avec certains pays de l'Union européenne. | UN | وبالمقارنة مع بعض بلدان الاتحاد الأوروبي، فإن لدى الجمهورية التشيكية أعداد عالية نسبياً من حيث هذا المؤشر الكمي. |
L'enquête sur la planification de la famille a établi que le taux de carence calorique chronique est relativement élevé chez les femmes. | UN | وتشير الدراسة الاستقصائية عن تنظيم الأسرة في نيبال إلى الارتفاع النسبي لمستوى النقص المزمن في الطاقة بالنسبة للمرأة. |
Il est impossible de déterminer le nombre exact d'enfants d'âge scolaire fréquentant l'école mais il semble qu'il est relativement élevé. | UN | ولا يمكن تحديد مستوى المواظبة المدرسية لﻷطفال الذين يبلغون سن الدراسة بدقة، وإن كان على ما يبدو عاليا نسبيا. |