"est rendue dans" - Translation from French to Arabic

    • قامت بزيارة
        
    • وقامت بزيارة
        
    • أيضا بزيارة
        
    • السامية بزيارة
        
    • ثم عادوا وأقفلوا
        
    Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة الاقليم في عام ١٩٨٢،
    Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة الاقليم في عام ١٩٨٢،
    Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة اﻹقليم في عام ١٩٨٢،
    Elle s'est rendue dans les pays de l'ANASE comme directrice du programme de promotion de la compréhension et de l'amitié entre les jeunes des pays de l'ANASE et du Japon. UN وقامت بزيارة بلدان آسيوية بصفتها رئيس برنامج تعزيز التفاهم والصداقة بين شباب البلدان الآسيوية واليابان.
    Elle s'est rendue dans les prisons des villes d'Insein, Sittwe, Bhamo et Myitkina où elle a pu rencontrer des prisonniers politiques. UN وقامت بزيارة سجون إنساين وسيتوي وبامو وميتكينا، حيث التقت بسجناء سياسيين.
    Outre les réunions à Dili, la mission s'est rendue dans le district de Bobonaro, notamment dans la région frontalière avec l'Indonésie à Batugade, pour rencontrer les chefs locaux de la police nationale timoraise et des membres de la MINUT. UN وبالإضافة إلى الاجتماعات التي عقدتها البعثة في ديلي، قامت أيضا بزيارة مقاطعة بوبونارو، بما في ذلك منطقة الحدود مع إندونيسيا عند باتوغيد، للالتقاء بالقادة المحليين للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، وأعضاء بعثة الأمم المتحدة هناك.
    Elle s'est rendue dans le plus grand hôpital de la ville, l'hôpital Shifa, et y a rencontré 45 patients, dont des enfants blessés au cours des dernières semaines, ainsi que des membres de leur famille et du personnel médical. UN وقامت المفوضة السامية بزيارة مستشفى الشفاء، وهو أكبر مستشفيات غزة، وقابلت 45 مريضاً من بينهم أطفال أُصيبوا بجراح خلال الأسابيع الأخيرة، فضلاً عن موظفين طبيين وأفراد من أسر المرضى.
    Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة اﻹقليم في عام ١٩٨٢،
    Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة اﻹقليم في عام ١٩٨٢،
    Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies en date s'est rendue dans le territoire en 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة تابعة لﻷمم المتحدة قد قامت بزيارة اﻹقليم في عام ١٩٨٣،
    Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة اﻹقليم في عام ١٩٨٢،
    L'Instance de surveillance a posé des questions au sujet des exportations de diamants lorsqu'elle s'est rendue dans ces deux pays. UN 193- وطرحت الآلية أسئلة عن تصدير الماس عندما قامت بزيارة هذين البلدين.
    Le Gouvernement érythréen a déjà porté cette violation à l'attention de la mission de reconnaissance des Nations Unies qui s'est rendue dans les deux pays la semaine dernière. UN وقد سبق لحكومة إريتريا أن أطلعت البعثة الاستطلاعية التابعة للأمم المتحدة التي قامت بزيارة لكلا البلدين في الأسبوع الماضي، على هذا الانتهاك.
    Au cours de la période considérée, elle s'est rendue dans les pays de la région pour veiller à ce que la communauté internationale reste mobilisée en faveur du démantèlement du programme d'armes chimiques syrien. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت بزيارة بلدان في المنطقة لضمان استمرار دعم الجهود الدولية المتعلقة بالقضاء على برنامج الجمهورية العربية السورية للأسلحة الكيميائية.
    Au cours de son séjour dans l'ex—République yougoslave de Macédoine, elle s'est rendue dans le camp de Cegrane où elle a rencontré un certain nombre de réfugiés qui lui ont décrit les violations des droits de l'homme, y compris les exécutions extrajudiciaires, dont ils avaient été témoins avant de quitter le Kosovo. UN ولدى إقامتها في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، قامت بزيارة مخيم سغران حيث أتيحت لها الفرصة لمقابلة عدد من اللاجئين قاموا بالادلاء بأقوالهم بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حوادث القتل خارج القضاء، التي كانوا شهودا لها.
    Au cours de la période considérée, elle s'est rendue dans plusieurs villes, notamment à Berlin, Bruxelles, Genève, Londres, Oslo, New York et Washington, pour examiner avec des représentants des gouvernements, d'organismes des Nations Unies et d'autres parties prenantes les solutions qui pourraient être envisagées. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت بزيارة عدة مدن، بما في ذلك برلين وبروكسل وجنيف ولندن وأوسلو ونيويورك وواشنطن العاصمة، لمناقشة ترتيبات النقل الممكنة مع كبار المسؤولين الحكوميين، ووكالات الأمم المتحدة، وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Au cours de sa visite, elle a mené de nombreuses consultations à AddisAbeba, et s'est rendue dans la région de Gambella. UN وأثناء هذه الزيارة، أجرت العديد من المشاورات في أديس أبابا وقامت بزيارة منطقة غامبيلا.
    16.4 La Commission a tenu à ce jour 13 réunions et s'est rendue dans les trois principales zones frontalières. UN 16-4 وعقدت اللجنة حتى الآن 13 اجتماعاً، وقامت بزيارة جميع المناطق الحدودية الرئيسية الثلاث.
    Dans plusieurs régions politiquement importantes du pays, notamment dans les provinces de Bié, de Uige et de Huila, la MONUA a appuyé les efforts des comités des droits de l'homme locaux et s'est rendue dans plusieurs localités où l'administration centrale a été mise en place en vue de s'assurer que les fonctionnaires nouvellement nommés respectaient la loi et les libertés fondamentales. UN وفي عدة مناطق تتسم بأهمية سياسية في البلد، بما في ذلك محافظات بييه، وأويغي، وهويلا، قدمت البعثة الدعم للجهود التي تبذلها اللجان المحلية لحقوق اﻹنسان، وقامت بزيارة عدة أماكن أقيمت فيها سلطة مركزية، بغية كفالة احترام المديرين المعينين حديثا للقانون والحريات اﻷساسية.
    L'Instance s'est rendue dans certains camps de réfugiés en Zambie, pour vérifier les informations selon lesquelles les structures politiques de l'UNITA avaient été transférées dans ces camps. UN 29 - وقام أعضاء الآلية أيضا بزيارة بعض مخيمات اللاجئين في زامبيا للنظر في ما أوردته التقارير من أن الهياكل السياسية ليونيتا تحولت إلى معسكرات.
    La Haut Commissaire s'est rendue dans deux écoles de la bande de Gaza et une école de Ramallah où des enseignants l'ont informée des conséquences de la situation actuelle pour les élèves palestiniens. UN وقد قامت المفوضة السامية بزيارة مدرستين في قطاع غزة ومدرسة في رام الله حيث أطلعها المدرسون على انعكاسات الحالة الراهنة على الطلبة الفلسطينيين.
    09 h 30 Une patrouille de l'ennemi israélien se déplaçant à bord d'un véhicule Hummer s'est rendue dans le secteur de Wazzani; quatre soldats sont sortis, ont ouvert la grille et franchi la barrière technique sur une quinzaine de mètres. UN حضرت دورية تابعة للعدو الإسرائيلي قوامها جيب هامر إلى منطقة الوزاني حيث ترجل منها 4 عناصر وقاموا بفتح البوابة واجتازوا السياج التقني لمسافة حوالي 15 متراً ولمدّة 5 دقائق ثم عادوا وأقفلوا البوابة وغادروا إلى الداخل المحتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more