"est renvoyée" - Translation from French to Arabic

    • تحال
        
    • يحال
        
    • تُحال
        
    • بل يُعاد
        
    S'il ne peut arriver à un consensus, la question à l'examen est renvoyée aux ministres du pétrole des deux États. UN وفي حالة عدم تمكن اللجنة من التوصل إلى توافق للآراء، تحال المسألة موضع البحث إلى وزيري النفط في الدولتين.
    Lorsqu'une présomption a été établie, l'affaire est renvoyée au Bureau de l'audit et des investigations pour enquête. UN وحيثما يثبت وجود وجه لإقامة الدعوى، تحال القضية إلى مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات للتحقيق فيها.
    Faute d'accord entre les Parties, la question est renvoyée à la Cour constitutionnelle dont la décision a force obligatoire. UN وفي حال عدم اتفاق الطرفين، تحال المسألة إلى المحكمة الدستورية التي يكون قرارها نهائيا وملزما.
    Dans des cas exceptionnels, la requête est renvoyée au gouvernement. UN وفي حالات استثنائية يحال الطلب الى الحكومة.
    Dans des cas exceptionnels, la demande est renvoyée au Gouvernement par l’une ou l’autre de ces deux instances. UN وفي حالات استثنائية يحال الطلب إلى الحكومة من جانب أحد المجلسين.
    Lorsque le problème examiné est particulièrement important ou qu'un consensus ne peut être atteint, la question est renvoyée au Conseil de coordination. UN وعندما توجد قضية تتسم بأهمية خاصة أو يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها، تُحال المسألة إلى مجلس التنسيق.
    Lorsque la police hésite sur le point de savoir s'il faut refouler un étranger, l'affaire est renvoyée à l'Office suédois de l'immigration. UN وإذا ساورت الشكوك جهاز الشرطة بشأن ما إذا كان من اللازم رفض دخول الأجنبي، تُحال الحالة إلى المجلس السويدي لشؤون الهجرة.
    3. Une offre reçue par l'entité adjudicatrice après la date limite de présentation des offres n'est pas ouverte et est renvoyée en l'état au fournisseur ou à l'entrepreneur qui l'a présentée. UN 3- لا يُفتَح أيُّ عطاء تتسلّمه الجهة المشترية بعد الموعد النهائي لتقديم العطاءات، بل يُعاد من دون فتحه إلى المورّد أو المقاول الذي قدّمه.
    Ce groupe de travail est autorisé à adopter des décisions déclarant une communication recevable quand ses cinq membres sont de cet avis, sinon la question est renvoyée au Comité. UN ويؤذن للفريق باتخاذ قرارات بإعلان مقبولية الرسائل عند موافقة جميع اﻷعضاء الخمسة، وإلا تحال المسألة إلى اللجنة.
    En cas de responsabilité pénale, l'affaire est renvoyée devant le procureur. UN وإذا شملت الحالة مسؤولية جنائية تحال القضايا إلى المدعي العام بالمقاطعة من أجل التحقيق.
    Conformément à la décision qui vient d'être prise, cette liste est renvoyée à la Commission spéciale plénière pour examen. UN ووفقا للمقرر الذي اتخذ توا، تحال هذه القائمة للجنة المخصصة الجامعة لتنظر فيها.
    Autrement, celle-ci est renvoyée devant la Chambre disciplinaire, où une audition a lieu. UN وبخلاف ذلك تحال الدعوى إلى الفريق التأديبي حيث تُعقد جلسة استماع شفوية.
    Lorsqu'on estime qu'une faute disciplinaire a été commise, l'affaire est renvoyée, assortie de recommandations, au commissaire divisionnaire ou au conseil de la police, selon l'ancienneté de l'intéressé. UN وعندما يتبين وقوع مخالفة للنظام، تحال المسألة، مشفوعة بتوصيات، إلى رئيس الشرطة أو مجلس حفظ النظام تبعاً لأقدمية الضابط.
    Si l'enquête révèle un manquement à la discipline ou une infraction pénale, l'affaire est renvoyée aux autorités compétentes pour enquête et jugement, comme on le verra au titre de l'article 7. UN فإذا تبين أن هناك انتهاكات تأديبية أو جنائية تحال القضية للسلطة المختصة للتحقيق والمحاكمة، كما سيأتي الحديث عنه فيما يلي وبموجب المادة 7.
    Si, dans un délai de vingt jours à compter de la réception des renseignements, une majorité des membres du Bureau notifie au secrétariat qu'elle s'oppose elle aussi à la recommandation, celle-ci est renvoyée à la réunion suivante du Bureau pour examen et décision; UN وإذا أخطرت أغلبية أعضاء المكتب الأمانة في خلال 20 يوماً من استلام تلك المعلومات بأن لديها اعتراضاً مماثلاً، تحال التوصية إلى الاجتماع التالي الذي يعقده المكتب من أجل اتخاذ قرار بشأنها؛
    Dans des cas exceptionnels, la demande est renvoyée au Gouvernement par l’une ou l’autre de ces deux instances. UN وفي حالات استثنائية، يحال الطلب إلى الحكومة من أي من هاتين الهيئتين.
    Dans des cas exceptionnels, la demande est renvoyée au Gouvernement par l’une ou l’autre de ces deux instances. UN وفي حالات استثنائية، يحال الطلب إلى الحكومة من قبل أي من المجلسين.
    Dans des cas exceptionnels, la requête est renvoyée au gouvernement par l'une ou l'autre de ces instances. UN وفي حالات استثنائية يحال الطلب إلى الحكومة من جانب أي من المجلسين.
    En cas d'impossibilité, la question est renvoyée à la Cour constitutionnelle. UN وفي حال تعذُّر ذلك، تُحال المسألة إلى المحكمة الدستورية لإصدار حكمها.
    Si là encore l'affaire n'est pas réglée, elle est renvoyée devant un tribunal. UN 82 - وإذا لم يتم إيجاد حل للمسألة هناك أيضا، فإنها تُحال آنذاك إلى المحكمة.
    Si la commission considère que les motifs sont insuffisants ou qu'il y a vice de procédure dans l'application de l'euthanasie, l'affaire fait l'objet d'une procédure disciplinaire devant l'ordre des médecins ou est renvoyée devant le Procureur général. UN وإذا رأت اللجنة المركزية أنه لم تتوافر أسباب كافية أو لاحظت أوجه قصور إجرائية في تطبيق القتل الرحيم، تُحال المسألة إلى نظام القانون التأديبي للمهن الطبية أو المدعي العام.
    3) Une offre reçue par l'entité adjudicatrice après la date limite de présentation des offres n'est pas ouverte et est renvoyée en l'état au fournisseur ou à l'entrepreneur qui l'a présentée. UN (3) لا يُفتَح أيُّ عطاء تتسلّمه الجهة المشترية بعد الموعد النهائي لتقديم العطاءات، بل يُعاد من دون فتحه إلى المورّد أو المقاول الذي قدّمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more