Il présuppose aussi que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social. | UN | كما أنه ينطلق من كون كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Point n'est besoin d'insister sur le fait que chaque pays est responsable au premier chef de son propre progrès économique et social. | UN | ولا حاجة بي إلى التأكيد على أن كل بلد يتعين عليه أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تقدمه الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous considérons que chaque pays en développement est responsable au premier chef de son développement. | UN | نحن نعتقد أن كل بلد نام يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته. |
À ce titre, le Congrès des États-Unis ne peut pas à la fois demander les pouvoirs absolus et ne pas reconnaître qu'il est responsable au premier chef de la situation politique, économique et sociale du territoire depuis 1898. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن لكونغرس الولايات المتحدة أن يطلب السلطات المطلقة وفي الوقت نفسه ألا يعترف بأنه مسؤول في المقام اﻷول عن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم منذ ١٨٩٨. |
Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. | UN | ونكرر تأكيد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأنه لا يسعنا في هذا الصدد إلا أن نعاود التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية. |
La Section des finances est responsable au premier chef de la comptabilité financière de la mission. | UN | 179 - ويعتبر قسم الشؤون المالية مسؤولا في المقام الأول عن إنشاء محاسبة مالية للبعثة. |
51. Chaque pays est responsable au premier chef de son développement. | UN | ١٥- يتحمل كل بلد بمفرده المسؤولية اﻷساسية عن تنميته. |
1 Tout État, lors de la signature, de la ratification ou de l'accession, peut déclarer que [le présent instrument] s'étendra à tout territoire dont il est responsable au titre des relations internationales. | UN | 1- يجوز لكل دولة، لدى التوقيع أو التصديق أو الانضمام، أن تُعلِن أن [هذا الصك] ينطبق على كل إقليم تكون هي مسؤولة عنه في العلاقات الدولية. |
Il va de soi que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement. | UN | ومن نافلة القول إن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته. |
Pour ce qui est des efforts nationaux, la Jamaïque accepte l'idée que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement. | UN | وتعليقا على الجهود الوطنية، فإن جامايكا تقبل بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته. |
Convaincue que chaque pays est responsable au premier chef de la protection de sa population, de son infrastructure et des autres biens nationaux contre les effets des catastrophes naturelles, | UN | واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وسائر أصوله الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية، |
Convenant que le peuple somalien est responsable au premier chef du processus de réconciliation nationale, et que c''est à lui qu''il appartient de décider librement des systèmes politique, économique et social dont il souhaite se doter, | UN | وإذ تسلم بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية الرئيسية عن عملية مصالحته الوطنية وأنه هو الذي يقرر بحرية نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية، |
Reconnaissant également que le peuple somali est responsable au premier chef du processus de réconciliation national et que c'est à lui qu'il appartient de décider librement des systèmes politique, économique et social dont il souhaite se doter, | UN | وإذ تسلم أيضاً بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية الرئيسية عن عملية المصالحة الوطنية لديه، وأنه هو الذي عليه أن يقرر بحرية نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية، |
Dans la mesure où c'est le Conseil de sécurité qui est responsable au premier chef de la réalisation de l'objectif principal de l'Organisation des Nations Unies, à savoir l'instauration et le maintien de la paix et de la stabilité dans le monde, son importance est évidente. | UN | إن أهمية مجلس اﻷمن واضحة نظرا ﻷنه يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة، ألا وهو تحقيق وصيانة السلم والاستقرار العالميين. |
À cet égard, Madagascar reconnaît que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social, d'où la nécessité de l'appropriation nationale par le renforcement des capacités pour s'attaquer aux aspects économiques et sociaux ayant un impact direct sur la population. | UN | وفي هذا الصدد، تقر مدغشقر بأن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وبالتالي من الضروري تملّك هذه العملية على الصعيد الوطني عن طريق تعزيز القدرات من أجل التصدي للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي لها تأثير مباشر على السكان. |
Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. | UN | ونكرر تأكيد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأنه لا يسعنا في هذا الصدد إلا أن نعاود التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية. |
Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. | UN | ونكرر تأكيد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأنه لا يسعنا في هذا الصدد إلا أن نعاود التشديد على أهمية دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية. |
4. Réaffirme que chaque pays est responsable au premier chef de son développement économique et social, et constate l'importance d'un environnement national et international véritablement porteur ; | UN | 4 - تؤكد من جديد أن كل بلد مسؤول في المقام الأول عن تحقيق تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وتدرك أهمية إيجاد بيئة مؤاتية بشكل فعلي على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
7. Souligne que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement industriel, qu'il est indispensable à cet égard que les pays s'approprient le processus de développement et en assurent la direction et qu'on ne saurait trop insister sur le rôle des politiques nationales, des ressources intérieures et des stratégies de développement ; | UN | 7 - تشدد على ضرورة أن يكون كل بلد مسؤولا في المقام الأول عن تنميته الصناعية وأن تولي زمام الأمور والقيادة على الصعيد الوطني أمران أساسيان في عملية التنمية وأنه لا يمكن في هذا الصدد إلا إعادة تأكيد أهمية دور السياسات والموارد والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛ |
7. Souligne que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement industriel, qu'il est indispensable à cet égard que les pays s'approprient le processus de développement et en assurent la direction et qu'on ne saurait trop insister sur le rôle des politiques nationales, des ressources intérieures et des stratégies de développement; | UN | 7 - تؤكد ضرورة أن يكون كل بلد مسؤولا في المقام الأول عن تنميته الصناعية، وأن المسك بزمام الأمور والقيادة على الصعيد الوطني أساسيان في عملية التنمية وأنه ليس من قبيل المغالاة التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية؛ |
51. Chaque pays est responsable au premier chef de son développement. | UN | ١٥- ويتحمل كل بلد بمفرده المسؤولية اﻷساسية عن تنميته. |
C. Extension de l'instrument à tout territoire dont l'État est responsable au titre des relations internationales (article 32 du document de travail) 30 - 33 8 | UN | جيم- شمول نطاق الصك لكل إقليم تكون الدولة مسؤولة عنه في العلاقات الدولية (المادة 32 من ورقة العمل) 30-33 9 |
Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il est responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, tout en sachant que la responsabilité première de l'éradication de la piraterie incombe aux États. | UN | يؤكد مجلس الأمن من جديد مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ويعترف بالمسؤولية الرئيسية للدول عن القضاء على القرصنة. |