"est restée tendue" - Translation from French to Arabic

    • متوترة
        
    • متوترا
        
    La situation est restée tendue et la sécurité des rapatriés a nécessité la présence sur place de tanks de la Force de stabilisation (SFOR). UN وقد ظلت الحالة متوترة وتطلبت سلامة العائدين وجود دبابات تابعة لقوة حفظ الاستقرار الدولية في الموقع.
    En dépit des patrouilles plus fréquentes effectuées par la milice abkhaze et de la formation de gardes supplémentaires dans les villages, la situation est restée tendue. UN وعلى الرغم من تزايد دوريات الميليشيا الأبخازية وتشكيل حرس ريفي إضافي، لا تزال الحالة متوترة.
    30. La situation est restée tendue dans la vallée du Kodori pendant toute la période considérée. UN ٣٠ - ظلت الحالة في وادي كودوري متوترة خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Bien qu'aucun affrontement nouveau n'ait été signalé, la situation est restée tendue. UN وفي حين أنه لم ترد تقارير أخرى عن القتال، لا يزال الوضع متوترا.
    Toutefois, la situation générale en matière de sécurité est restée tendue par moments dans la Republika Srpska. UN بيد أن المناخ اﻷمني العام في جمهورية صربسكا يظل متوترا في بعض اﻷحيان.
    La situation dans la capitale, Djouba, est restée tendue au cours de la période considérée. UN ٢5 - ظلت الأوضاع متوترة في العاصمة جوبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aucun incident frontalier grave n'a eu lieu au cours de la période considérée entre les forces yougoslaves et la police des frontières albanaise, mais la situation est restée tendue. UN ولم يقع أي حادث خطير على الحدود بين القوات اليوغوسلافية وشرطة الحدود اﻷلبانية أثناء فترة التقرير، بالرغم من أن الحالة لا تزال متوترة.
    La situation est restée tendue après 1992. UN واستمرت هذه الحالة متوترة بعد عام ٢٩٩١.
    La situation est restée tendue pendant plusieurs jours, tandis que les autorités procédaient à des arrestations et à des fouilles systématiques des maisons dans toute la ville. Des personnes ont disparu, d'autres ont été soumises à des interrogatoires musclés. UN وقد ظلت الحالة في بوكاو متوترة لعدة أيام استمرت فيها عمليات الاحتجاز والتفتيش من منزل إلى منزل في جميع أنحاء المدينة، وقتل خلالها بعض اﻷشخاص وتعرض غيرهم للاستجواب بطرق فظﱠة.
    861. La situation au Sud-Liban, toujours occupé par Israël, est restée tendue et instable. UN ٨٦١ - وفي جنوب لبنان، حيث تواصل إسرائيل احتلالها ﻷراض لبنانية، ظلت الحالة متوترة وغير مستقرة.
    La situation est restée tendue pendant plusieurs jours, tandis que les autorités procédaient à des arrestations et à la fouille systématique des maisons, dans toute la ville; des personnes ont été portées disparues et d'autres soumises à des interrogatoires très durs. UN وظلت الحالة في باوكاو متوترة لعدة أيام، بينما استمرت أعمال الاحتجاز والتفتيش من بيت الى بيت في كل أنحاء المدينة مما أدى الى اختفاء أشخاص أو إخضاعهم لاستجوابات قاسية.
    La situation à Jérusalem est restée tendue en raison de visites répétées d'extrémistes israéliens, sous escorte de l'armée et de la police, dans le complexe de la mosquée d'Al-Aqsa, déclenchant des affrontements avec les fidèles palestiniens. UN وظلت الحالة في القدس متوترة بسبب الزيارات المتكررة التي يقوم بها متطرفون إسرائيليون إلى حرم المسجد الأقصى تحت حراسة الجيش والشرطة، مما أدى إلى وقوع اشتباكات مع المصلين الفلسطينيين.
    La situation à l'intérieur du camp et aux alentours est restée tendue. UN وظلت الحالة في المخيم وحوله متوترة.
    Depuis les événements du 1er avril, la situation militaire et sécuritaire est restée tendue. UN 17 - منذ أحداث 1 نيسان/أبريل، لا تزال الحالة العسكرية والأمنية متوترة.
    La situation dans la région d'Abyei est restée tendue au cours de la période considérée. UN 11 - ظلت الأوضاع متوترة في أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La situation, qui est restée tendue le long de la Ligne bleue, au Sud-Liban, pourrait donner lieu à de nouvelles violations graves de la cessation des hostilités. UN واستمر الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية.
    La situation, qui est restée tendue le long de la Ligne bleue, au Sud-Liban, pourrait donner lieu à de nouvelles violations graves de la cessation des hostilités. UN وظل الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية.
    27. Toutefois, l'atmosphère dans la capitale est restée tendue et de nombreux résidents étrangers ont choisi de quitter le pays. UN ٢٧ - ومع ذلك، فقد ظل الجو في العاصمة متوترا وفضل العديد من المقيمين اﻷجانب مغادرة البلاد.
    La situation dans le nord du Kosovo est restée tendue, mais l'application de l'Accord de Bruxelles conclu par Belgrade et Pristina, qui se poursuit, a contribué à infléchir la tendance en matière de sécurité dans une direction globalement positive. UN وظل الوضع في الجزء الشمالي من كوسوفو متوترا إلا أن التنفيذ الجاري لاتفاق بروكسل المبرم بين بلغراد وبريشتينا ساهم في إيجاد اتجاهات أمنية إيجابية عموما.
    La situation est restée tendue à Bentiu à la suite des combats opposant des forces commandées par le Gouverneur Taban Deng Gai et le commandant en second de l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA), le général Paulino Matiep, le 2 octobre. UN 3 - وظل الوضع الأمني متوترا في بانتيو في أعقاب القتال الذي دار في 2 تشرين الأول/ أكتوبر بين القوات التي يقودها حاكم الولاية تعبان دينق قاي ونائب قائد الجيش الشعبي لتحرير السودان اللواء بولينو ماتييب.
    Au cours de la période considérée, la situation dans le secteur de Zougdidi est restée tendue. UN 26 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل الوضع في قطاع زوغديدي متوترا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more