En revanche, lorsqu'il est revenu à son domicile, celui-ci a confié avoir été sévèrement battu. | UN | وعندما عاد إلى بيته، قال إنه تعرض لضرب مبرح. |
Le rapport de cette année est revenu à l'ancien mode de présentation des rapports et est dépourvu de tout élément analytique. | UN | فتقرير هذا العام قد عاد إلى الأسلوب السابق القائم على الإبلاغ والخلو من أي مضمون تحليلي. |
Sa femme s'est retrouvée enceinte et, un mois avant l'accouchement, le requérant est revenu à Naria, où il a repris, en secret, ses activités politiques. | UN | وقد حملت زوجته، وقبل شهر واحد من موعد الولادة عاد إلى ناريا حيث استأنف سراً أنشطته السياسية. |
Vous insinuez qu'on est revenu à la case départ ? | Open Subtitles | تُخبرُني نحن هَلْ يَعُودُ إلى مربعاً واحد؟ |
Sa femme s'est retrouvée enceinte et, un mois avant l'accouchement, le requérant est revenu à Naria, où il a repris, en secret, ses activités politiques. | UN | وقد حملت زوجته، وقبل شهر واحد من موعد الولادة عاد إلى ناريا حيث استأنف سراً أنشطته السياسية. |
- Il était d'abord le Kanima, et ensuite Peter et Derek l'ont tué et il est revenu à la vie en tant que loup garou. | Open Subtitles | -جاكسون" كان الكانيما فى البداية" وبعد ذلك قتله "بيتر" و "ديريك"، ثم عاد إلى الحياة مرة أخرى فى صورة مذئوب |
Après sa libération, il est revenu à la maison, il ne pouvait plus dormir. | Open Subtitles | بعد تسريحه، عاد، عاد إلى منزله ولم يتمكن من النوم. |
Quand il est revenu à son bureau il avait oublié la plus grande partie. | Open Subtitles | وعندما عاد إلى طاولته كان قد نسي معظم القصيدة |
Penchée au-dessus de lui, elle parlait d'une voix douce lorsque le chevalier est revenu à la vie. | Open Subtitles | تجثم فوقه هذه الروح الشريرة تتحدث بلغة ناعمة و حينها ، إهتز جسد الفارس و عاد إلى الحياة مرة أخرى |
Après sa libération le 1er janvier 1997, il est revenu à Chankanai. | UN | وبعد إطلاق سراحه في 1 كانون الثاني/يناير 1997، عاد إلى شانكاناي. |
Il est revenu à Bagdad le 31 juillet 1990. | UN | ومن ثم عاد إلى بغداد في 31 تموز/يوليه 1990. |
Si le calme est revenu à Mogadishu, dominé à présent par les tribunaux islamiques, la situation demeure incertaine. | UN | وفي حين أن الهدوء قد عاد إلى مقديشيو، التي تخضع اليوم بصفة غالبة لسلطة المحاكم الشرعية، فإن الأموال لا تزال بعيدة عن الاستقرار. |
Il est revenu à son meilleur niveau en matière de résultats. | Open Subtitles | لقد عاد إلى طرقه المعتادة في التسجيل |
Votre randonneur est revenu à la maison. Ils ont Pierson. | Open Subtitles | الرحال عاد إلى الموطن لقد قبضوا على (بيرسون) |
Tu penses que Merlin, ou Myrdin, ou quel que soit son nom, est revenu à Atlantis à un moment et a caché ces noms comme indices pour que nous les trouvions. | Open Subtitles | أنت تعتقد أن "ميرلين" أو "ميردن" أو أي كان أسمه عاد إلى "أتلانتس" في فترة ما وخباء هذه الأسماء هنا بالقرب منا حتى نجدها ؟ |
Alors tu n'as pas été embarrassé, même un peu, quand il est revenu à Central City? | Open Subtitles | أنت إذن لم تشعر بأي إحراج عندما عاد إلى "سنترال سيتي"؟ |
Joseph Curwen est revenu à Arkham. | Open Subtitles | . جوزيف كوروين قد عاد إلى ارخام |
Il est sous sédatifs, et est revenu à l'hôtel. | Open Subtitles | لقد كان مخدراً, و قد عاد الى غرفته في الفندق |
Le taux de métal dans leur corps est revenu à la normale. | Open Subtitles | و أمرٌ آخر ،مستوى المعدن في أجسامهم .قد عاد لطبيعته |
En effet, environ 60 % des entreprises du secteur manufacturier déclarent travailler à pleine capacité et le taux moyen d'utilisation de la capacité est revenu à peu près au niveau de 1989. | UN | وتشير تقارير نحو ٠٦ في المائة من شركات الصناعة التحويلية إلى أن هذه الشركات تعمل بطاقة كاملة، وأن متوسط معدل استغلال الطاقة قد عاد تقريبا إلى المعدل الذي كان سائدا في عام ٩٨٩١. |
Donc on est revenu à "Jack" maintenant ? | Open Subtitles | لذا نحن هَلْ يَعُودُ إلى "جاك" الآن؟ |