Au cours de l'interrogatoire, il est revenu sur ses aveux et a affirmé qu'ils lui avaient été extorqués par la torture. | UN | وخلال الاستجواب، تراجع عن اعترافه السابق وادعى أنه انتُزع منه تحت التعذيب. |
Au cours de l'interrogatoire, il est revenu sur ses aveux et a affirmé qu'ils lui avaient été extorqués par la torture. | UN | وخلال الاستجواب، تراجع عن اعترافه السابق وادعى أنه انتُزع منه تحت التعذيب. |
Il est revenu sur votre accord parce qu'il veut faire durer les poursuites. | Open Subtitles | هو تراجع عن الصفقة لأنه يريد ان يطوّل القتال |
Par la suite, il est revenu sur sa déclaration et a fini par nier toute participation à l'exécution de Guerrero. | UN | بيد أنه غيﱠر روايته فيما بعد ثم أنكر في النهاية اشتراكه في الحادث أصلا. |
D'après l'État partie, l'auteur n'est revenu sur ses déclarations qu'au tribunal, à cause de la pression exercée par sa famille. | UN | وأفادت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتراجع عن أقواله في المحكمة إلا نتيجة لما مارسه عليه أفراد أسرته من ضغط. |
Savez-vous que grâce à vous, le Roi est revenu sur Sa parole ? | Open Subtitles | هل تعلم أن الملك قد تراجع عن كلمته بسبب جرائمك؟ |
Le Comité note que dans le jugement il est indiqué que l'accusé est revenu sur ses aveux à l'audience, disant qu'ils avaient été obtenus sous la contrainte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحكم يشير إلى أن ابن صاحبة البلاغ قد تراجع عن اعترافاته أمام المحكمة باعتبارها اعترافات انتُزعت منه بالإكراه. |
Elle fait valoir que devant le tribunal son fils est revenu sur ses aveux, affirmant qu'ils avaient été faits sous la torture; le tribunal a écarté la contestation de la spontanéité de ses aveux. | UN | وتدفع بأن ابنها تراجع عن أقواله أمام المحكمة مؤكداً أنها انتزعت منه تحت التعذيب؛ وقد رفضت المحكمة مع ذلك اعتراضه على الإدلاء باعترافاته بمحض إرادته. |
Le Comité note que dans le jugement il est indiqué que l'accusé est revenu sur ses aveux à l'audience, disant qu'ils avaient été obtenus sous la contrainte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحكم يشير إلى أن ابن صاحبة البلاغ قد تراجع عن اعترافاته أمام المحكمة باعتبارها اعترافات انتُزعت منه بالإكراه. |
Elle fait valoir que devant le tribunal son fils est revenu sur ses aveux, affirmant qu'ils avaient été faits sous la torture; le tribunal a écarté la contestation de la spontanéité de ses aveux. | UN | وتدفع بأن ابنها تراجع عن أقواله أمام المحكمة مؤكداً أنها انتزعت منه تحت التعذيب؛ وقد رفضت المحكمة مع ذلك اعتراضه على الإدلاء باعترافاته بمحض إرادته. |
2.4 L'auteur affirme que, pendant son procès, il est revenu sur ses aveux, mais que la juge n'a pas tenu compte de sa rétractation et qu'elle a fondé ses conclusions en grande partie sur ces aveux. | UN | 2-4 ويزعم صاحب البلاغ أنه تراجع عن اعترافه أثناء محاكمته ولكن القاضية لم تبد أي رد فعل إزاء هذا التراجع بل مضت في محاكمته وبنت استنتاجاتها، إلى حد كبير، على أساس اعترافه هذا. |
Il affirme qu'on lui a refusé, dans un premier temps, l'accès au centre de détention provisoire no 1 compte tenu de son état physique et que, au procès en première instance, il est revenu sur la déclaration qu'il avait faite sous l'effet de pressions physiques et psychologiques. | UN | ويدعي أن دخوله إلى معزل التحقيق الانفرادي رقم 1 رُفض في مرحلة أولى نظراً لسوء حالته الجسدية وأنه تراجع عن أقواله التي أدلى بها تحت الضغط الجسدي والنفسي أثناء جلسات المحكمة الابتدائية. |
Le Comité note en outre que l'auteur est revenu sur ses aveux à l'audience, en affirmant qu'ils avaient été passés sous la torture, et que le tribunal avait rejeté sa contestation du caractère spontané de ses aveux, après avoir entendu les témoignages de cinq enquêteurs de la police. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ تراجع عن اعترافاته في المحكمة، مؤكداً أنه اعترف بذلك تحت التعذيب، وأن طعنه في إرادية الاعتراف رفضته المحكمة، بعد أن استمعت إلى شهادات خمسة من ضباط التحقيـق. |
Il affirme qu'on lui a refusé, dans un premier temps, l'accès au centre de détention provisoire no 1 compte tenu de son état physique et que, au procès en première instance, il est revenu sur la déclaration qu'il avait faite sous l'effet de pressions physiques et psychologiques. | UN | ويدعي أن دخوله إلى معزل التحقيق الانفرادي رقم 1 رُفض في مرحلة أولى نظراً لسوء حالته الجسدية وأنه تراجع عن أقواله التي أدلى بها تحت الضغط الجسدي والنفسي أثناء جلسات المحكمة الابتدائية. |
Il est revenu sur ses aveux. Il n'a pas tué Arthur. | Open Subtitles | لقد تراجع عن الإعتراف ، لم يقتل أرثر |
Le Comité note en outre que l'auteur est revenu sur ses aveux à l'audience, en affirmant qu'ils avaient été passés sous la torture, et que le tribunal avait rejeté sa contestation du caractère spontané de ses aveux, après avoir entendu les témoignages de cinq enquêteurs de la police. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ تراجع عن اعترافاته في المحكمة، موضحاً أنه اعترف بذلك تحت التعذيب، وأن اعتراضه على اعترافه طوعاً رفضته المحكمة، بعد أن استمعت إلى شهادات خمسة من موظفـي التحقيـق التابعـين للشرطة. |
C'est alors seulement que l'Iraq est revenu sur sa déclaration et a indiqué que la destruction n'avait eu lieu qu'en octobre 1991. | UN | وحينذاك فقط غيﱠر العراق تصريحاته وقال إن التدمير لم يحدث إلا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
Ainsi donc, l'Iraq est revenu sur une déclaration qu'il avait faite à plusieurs reprises à la Commission pendant une période de six ans, sans fournir d'explications crédibles sur les raisons qui l'avaient conduit à faire au départ une déclaration fausse. | UN | وهذا معناه أن العراق قد غيﱠر الرواية التي دأب على تقديمها إلى اللجنة لمدة ست سنوات، دون أن يكون هناك أي تعليل موثوق به لتعمده تقديم إعلان غير صحيح أصلا. |