"est signataire" - Translation from French to Arabic

    • وقعت عليها
        
    • من الدول الموقعة
        
    • وقعتها
        
    • وقد وقعت
        
    • هي إحدى الدول الموقعة
        
    • وقَّعت عليها
        
    • وقعت عليهما
        
    • هي طرف
        
    • بلد موقع
        
    • أحد الموقعين عليها
        
    • أحد اﻷطراف الموقعة
        
    • وقّعت عليها
        
    • وقﱠعت عليها
        
    • موقعة على
        
    • من البلدان الموقعة
        
    En fait, l'Éthiopie a violé obstinément la souveraineté érythréenne, le droit international et les conventions dont elle est signataire en : UN وفي الواقع، أمعنت إثيوبيا في انتهاك السيادة اﻹريترية، والقانون الدولي والعهود التي وقعت عليها من خلال قيامها بما يلي:
    La loi fait l'objet d'une révision visant notamment à y incorporer les obligations au titre des protocoles suivants dont Maurice est signataire : UN ويجري مراجعة القانون لأسباب تشمل تضمينه التزاماتنا بموجب البروتوكولات التالية، التي وقعت عليها موريشيوس:
    Le Belize est signataire du Plan centraméricain de coopération totale pour prévenir et combattre le terrorisme et les activités connexes. UN وبليز من الدول الموقعة على خطة أمريكا الوسطى للتعاون الشامل لمنع ومحاربة الإرهاب والأنشطة المتصلة به.
    La liste des conventions relatives au travail dont l'Équateur est signataire figure en annexe au présent rapport. UN وترد في مرفق هذا التقرير قائمة باتفاقيات العمل التي وقعتها إكوادور.
    L'Égypte est signataire de la Convention de 1981 sur les armes inhumaines. UN وقد وقعت مصر على اتفاقية اﻷسلحة غير اﻹنسانية لعام ١٩٨١.
    Le Kenya est signataire de la Déclaration de Livingstone de 2006. UN وكينيا هي إحدى الدول الموقعة على إعلانات ليفنغستون لعام 2006.
    Israël doit respecter la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, dont il est signataire. UN ومن الواجب على إسرائيل أن تحترم الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي سبق لها أن وقعت عليها.
    A. Lois donnant effet à diverses dispositions des conventions dont le Pakistan est signataire UN ألف - قوانين إعمال مختلف أحكام الاتفاقيات التي وقعت عليها باكستان:
    Les circonstances de ces arrestations et interrogatoires constituent de graves violations de la quatrième Convention de Genève et de la Convention relative aux droits de l'enfant, ainsi que des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dont Israël est signataire. UN وتمثل ظروف عمليات الاعتقال والاستجواب هذه انتهاكات جسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية حقوق الطفل، فضلا عن اتفاقات حقوق الإنسان الدولية التي وقعت عليها إسرائيل.
    L'Arabie saoudite est signataire de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN والمملكة العربية السعودية هي من الدول الموقعة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Malawi est signataire de l'engagement de réaliser les objectifs de l'Éducation pour tous. UN ملاوي من الدول الموقعة على الالتزام بتحقيق أهداف توفير التعليم للجميع.
    Mon gouvernement continuera d'honorer ses engagements à l'égard de tous les accords internationaux dont il est signataire. UN وستواصل حكومة بلادي الوفاء بالتزاماتها حيال جميع الاتفاقات الدولية التي وقعتها.
    Nous souhaitons spécifier que nous reconnaissons les droits de l'Iran en vertu des traités internationaux dont il est signataire. UN ونود أن نوضح أننا نعترف بما لإيران من حقوق بمقتضى المعاهدات الدولية التي وقعتها.
    Le Sénégal est signataire de l'Accord de Bangui signé le 2 mars 1977 qui a créé l'OAPI. UN وقد وقعت السنغال على اتفاق بانغي الذي أنشأ المنظمة الأفريقية للملكية الفكرية في 2 آذار/مارس 1977.
    Israël est signataire de la Convention sur les armes chimiques et assiste à ses conférences en qualité d'observateur. UN 30 - وإسرائيل هي إحدى الدول الموقعة على اتفاقية الأسلحة الكيميائية وتشارك بصفة مراقب في مؤتمراتها.
    151: Les mesures prévues dans la loi ont été examinées au regard des instruments internationaux dont la Nouvelle-Zélande est signataire. UN 151: جرى تقييم التدابير الواردة في القانون مقارنة بالصكوك الدولية التي وقَّعت عليها نيوزيلندا.
    La Constitution veillera également à ce que la Convention européenne des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits de l'homme, dont le Royaume-Uni est signataire, s'appliquent aux îles Caïmanes. UN كما ينبغي أن يضمن تطبيق الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي لحقوق اﻹنسان، اللذين وقعت عليهما المملكة المتحدة، على جزر كايمان.
    Le Botswana est signataire de plusieurs instruments de droits de l'homme, dont aucun n'interdit la peine de mort. UN وأكد أن بوتسوانا هي طرف في العديد من صكوك حقوق الإنسان التي لا يحظر أي منها عقوبة الإعدام.
    Le pays est signataire du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وهي بلد موقع على بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ.
    i) Une intervention auprès des autorités fédérales et provinciales au sujet de l'incarcération de jeunes délinquants dans des cellules en contact direct avec des adultes contrairement aux dispositions de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant (le Canada est signataire); UN (ط) التدخل لدى الحكومات الاتحادية والمحلية بشأن صغار المذنبين في زنزانات ملاصقة مباشرة لزنزانات المذنبين البالغين، مما يتعارض مع اتفاقية حقوق الطفل، (وكندا أحد الموقعين عليها).
    1. La Yougoslavie est signataire de la Convention pour la prévention et la répression du terrorisme de 1937 et elle respecte les dispositions des résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives au terrorisme international. UN ١ - إن يوغوسلافيا أحد اﻷطراف الموقعة على اتفاقية عام ١٩٣٧ لمنع اﻹرهاب والمعاقبة عليه وهي تمتثل لقرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة باﻹرهاب الدولي.
    La loi met le Libéria en conformité avec la Convention de 2006 de la CEDEAO sur les armes légères et les armes de petit calibre, dont il est signataire. UN وهذا القانون يحقق امتثال ليبريا لاتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لعام ٢٠٠٦ بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي وقّعت عليها ليبريا.
    Conformément au Traité d'Ottawa, qui prend effet en mars 1999, et dont la Bosnie-Herzégovine est signataire, seules les mines antichar peuvent être conservées. UN فوفقا لمعاهدة أوتاوا، التي ستدخل حيز النفاذ في آذار/ مارس ١٩٩٩، والتي وقﱠعت عليها البوسنة والهرسك، يمكن الاحتفاظ فقط باﻷلغام المضادة للدبابات.
    Le Royaume du Maroc est signataire des conventions internationales contre toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination religieuse. UN والمملكة المغربية موقعة على الاتفاقيات الدولية لمناهضة جميع أشكال التمييز، بما فيها التمييز على أساس الدين.
    Malte est signataire de la politique de l'OMS en matière de santé pour l'Europe. UN مالطة من البلدان الموقعة على السياسة الصحية لأوروبا لمنظمة الصحة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more