C'est simplement des gaz purgeant les liquides du corps par le nez et la bouche. | Open Subtitles | هو ببساطة الغازات التي تُطهّرُ السوائلَ مِنْ الجسمِ خلال الأنفِ ومِنْ الفَمِّ. |
La raison de l'utilisation de la force coercitive est simplement d'établir et de maintenir un pouvoir et un contrôle sur la victime. | UN | والسبب في استخدام العمل القسري هو ببساطة من أجل فرض السلطة والسيطرة على الضحية، والمحافظة عليها. |
L'article 97 prévoit que le rôle de la Cour suprême dans de telles enquêtes est simplement déclaratoire et que ses conclusions ne sont pas exécutoires. | UN | وتنص المادة 97 على أن دور المحكمة في مثل هذه التحقيقات هو مجرد دور توضيحي وأن النتائج التي تصل إليها ليست ملزمة. |
Tout ce que nous dois faire est simplement donner de notre mieux chaque jour. | Open Subtitles | كل ما فعله هو مجرد تعطيه أفضل لقطة لدينا كل يوم. |
La motion d'ordre est simplement due au fait que je ne suis pas sûr d'avoir bien compris la proposition dont vous venez de saisir la Conférence. | UN | والنقطة النظامية هي ببساطة أنني لست متأكداً من أنني فهمت جيداً الاقتراح الذي عرضتم على المؤتمر قبل قليل. |
Pour être sincère, je dirais que la mondialisation est simplement un nom nouveau appliqué à un système ancien, cruel et injuste qui avait été imposé bon gré mal gré aux peuples du tiers monde par le passé. | UN | وأتكلم بصراحة فأقول إن العولمة إنما هي مجرد اسم جديد لنظام قديم وقاس وجائر، فرض إن طوعا وإن كرها على شعوب العالم الثالث في الماضي. |
Comme c'est l'usage, ce calendrier est simplement indicatif et peut être modifié si nécessaire. | UN | وكما هي العادة فإن هذا الجدول الزمني ليس سوى جدول إرشادي وهو قابل للتغيير عند الضرورة. |
La signature est simplement le signe distinctif qu'une personne utilise régulièrement pour signifier son intention. | UN | فالتوقيع لا يعدو أن يكون علامة مميزة يستخدمها شخص بانتظام للإشارة إلى قصده. |
La trajectoire d'un missile balistique est simplement une orbite dont le périgée est situé à l'intérieur de la Terre. | UN | ومسار القذيفة التسيارية هو ببساطة مدار تقع نقطة حضيضه داخل الأرض. |
Comme on l'a déjà indiqué au par.545, l'Education Act de 1989 stipule qu'un étudiant étranger est simplement un étudiant n'appartenant pas au pays. | UN | وكما هو موضح في الفقرة 545 أعلاه، فإن قانون التعليم لعام 1989 ينص على أن الطالب الأجنبي هو ببساطة الطالب غير المحلي. |
Mettre en œuvre les OMD, c'est simplement appliquer la philosophie et les programmes de mon gouvernement. | UN | إن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية هو ببساطة تنفيذ فلسفة حكومتي وبرامجها. |
Ce monde est simplement une conséquence de vos actions, les algorithmes poursuivant leur cours, comme le Dr. | Open Subtitles | و هذا العالم الذي عقب ذلك هو ببساطة سلسلة من أفعالكم خوارزميات تعمل على نمطها الطبيعي |
Simone, la question de chacun est simplement: "pourquoi ?" | Open Subtitles | سيمون السؤال الذي يدور في كل الاذهان هو ببساطة لماذا ؟ |
Dans ce cas, le moyen qui s'offre normalement à lui est simplement la révocation de la licence. | UN | وسبيل الانتصاف المعتاد المتاح للمرخِّص في هذه الحالات هو مجرد إلغاء الرخصة. |
Notre but est simplement d'inscrire le TICE à notre ordre du jour pour l'année prochaine. | UN | وهدفنا هو مجرد أن نسجل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في جدول أعمالنا في العام القادم. |
Cette information ne correspond pas aux chiffres de l'emploi à l'échelle nationale, elle est simplement l'expression du nombre de personnes qui ont eu recours aux services du Ministère. | UN | بيد أن هذه المعلومات لا تعكس أرقام العمالة على نطاق وطني. وما تعكسه هو مجرد عدد اﻷشخاص الذين أفادوا من خدمات الوزارة. |
De ce point de vue, un traité normatif est simplement un traité dans lequel les dispositions normatives sont quantitativement prédominantes. | UN | ومن هذه الزاوية فإن المعاهدة الشارعة هي ببساطة معاهدة تكون الغلبة فيها من الناحية الكمية لﻷحكام الشارعة. |
Oui, peut-être que le traumatisme de le renaissance est simplement trop grand pour l'esprit humain. | Open Subtitles | نعم، ربما صدمة ولادة جديدة هي ببساطة أكثر من اللازم للعقل البشري لمعالجته. |
Contrairement à une attestation de retrait d'immatriculation, une attestation de non-immatriculation est simplement un document dans lequel le Service de la circulation routière déclare n'avoir aucune trace dans ses archives du véhicule portant le numéro de série indiqué par le requérant. | UN | وعلى عكس شهادة شطب التسجيل، فإن شهادة عدم التسجيل هي مجرد إقرار من إدارة المرور الكويتية بأنه ليس لديها سجل للمركبة يتضمن الرقم المسلسل المقدم إليها من صاحب المطالبة. |
La liste fournie est simplement indicative. | UN | والقائمة المقدمة هي مجرد قائمة إرشادية. |
Ce n'est ni glorieux, ni beau, ni même héroïque. C'est simplement faire son devoir, encore et encore. | Open Subtitles | ليس مجيداً ولا جميلاً، ولا حتى بطوليّاً ليس سوى فعل ما هو صواب |
Le couple clé publique- clé privée est simplement un couple de numéros et il faut un mécanisme fiable pour associer une personne ou une entité particulière au couple de clés. | UN | وبما أن المفتاح المزدوج العام والخاص لا يعدو أن يكون مجرد رقمين فلا بد من آلية موثوق بها لربط شخص أو كيان بعينه بالمفتاح المزودج. |
C'est simplement créer un algorithme de l'amour pour comparer les données, en pondérant certaines catégories en tant qu'indicateurs d'un potentiel à long terme. | Open Subtitles | انه ببساطة صنع خورازمية الحب. لمقارنة المعلومات, و موازنة اقسام مؤكدة الدليل لاحتمالية وجود علاقة طويلة الأمد. |
Il est simplement interdit aux États de restreindre les garanties établies au niveau fédéral. | UN | وكل المطلوب من الولايات ببساطة هو عدم تغيير الحمايات الاتحادية المستقرة. |