Il est encourageant de constater que la situation en Sierra Leone s'est stabilisée et que le processus de gouvernance suit son cours. | UN | وإنه لمن دواعي السرور أن نلاحظ أن الحالة في سيراليون قد استقرت وأن عملية الحكم تسير قدما. |
La situation s'est stabilisée depuis lors et l'on espère que cette tendance se poursuivra en 2014, ce qui éviterait d'avoir besoin de ressources additionnelles. | UN | وقد استقرت الحالة منذ ذلك الحين ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2014 ومن ثم فلن تلزم موارد إضافية. |
Allez faire l'admission. On vous prévient dès qu'elle est stabilisée. | Open Subtitles | سجلا بيانات الإدخال سنعلمكما عندما تستقر حالتها |
Cette tendance s'est poursuivie en 1997, s'est stabilisée en 1998, avant de repartir légèrement à la hausse en 1999. | UN | واستمرت هذه الزيادة في سنة 1997 واستقرت في عام 1998 لترتفع قليلاً في عام 1999. |
Au niveau régional, l'épidémie s'est stabilisée en Asie, en Amérique latine, en Amérique du Nord et en Europe centrale et occidentale. | UN | ويبدو، إقليمياً، أن الوباء قد استقر في آسيا، وأمريكا اللاتينية، وأمريكا الشمالية، وأوروبا الغربية والوسطى. |
Si la situation en matière de sécurité s'est stabilisée avec le déploiement de la Force, les ressources limitées dont celle-ci dispose, les zones dans lesquelles elle opère et la faiblesse des activités de désarmement l'empêchent de s'attaquer à certaines formes d'insécurité. | UN | 26 - ورغم عودة الهدوء إلى الحالة الأمنية بعد انتشار القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات، حدّت الموارد المحدودة الموجودة لدى تلك القوة إلى جانب الطبيعة الجغرافية لمنطقة العمليات، فضلا عن أنشطة نزع السلاح المحدودة، من قدرتها على مواجهة جوانب انعدام الأمن. |
11. Les parties au conflit et les observateurs internationaux présents sur le terrain reconnaissent que la situation militaire s'est stabilisée récemment et qu'en dépit de quelques incidents graves mais isolés, il n'y a pas eu de combats d'envergure depuis le 1er octobre. | UN | ١١ - يعترف طرفا النزاع والمراقبون الدوليون في الميدان أن الحالة العسكرية قد استقرت في اﻵونة اﻷخيرة وأنه رغم وقوع حوادث خطيرة، وإن كانت متفرقة، لم يحدث منذ ١ تشرين اﻷول/أكتوبر قتال يعتد به. |
Il en ressort que le taux de scolarisation dans les écoles primaires a doublé entre 2000-2001 et 2004-2005, et que la part des dépenses consacrée au secteur de l'éducation s'est stabilisée à 20 %, soit un pourcentage supérieur à celui des dépenses allouées aux autres secteurs, à l'exception des services généraux des administrations publiques. | UN | ويشير التقرير إلى أن نسبة القيد بالمدارس الابتدائية قد تضاعفت بين الفترة 2000-2001 والفترة 2004-2005، وإلى أن حصة الإنفاق المخصصة للتعليم قد استقرت عند نسبة 20 في المائة، وهي حصة أكبر من حصص جميع القطاعات الأخرى باستثناء الخدمات الحكومية العامة. |
14. Alors que le PNUD continue d'être client et partenaire principal de l'UNOPS, la part du programme dans les activités du Bureau s'est stabilisée à environ 35 pour cent avec une petite augmentation en 2007 et 2008. | UN | 14 - وعلى الرغم من أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يواصل كونه شريكا وعميلا رئيسيا لمكتب خدمات المشاريع، فإن حصة الأعمال التجارية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد استقرت على حوالي 35 في المائة، بخدوث زيادة صغيرة في سنة 2007 وسنة 2008. |
Elle s'est stabilisée récemment, mais risque encore de se dégrader considérablement à tout moment. | UN | وقد استقرت في السنوات القليلة الماضية، إلا أنه من الممكن أن تسوء مرة أخرى بدرجة كبيرة. |
La situation en matière d'assistance s'est stabilisée en République-Unie de Tanzanie et le plus fort de la crise est passé à Goma, bien que ce ne soit pas encore le cas à Uvira et Bukavu. | UN | وقد استقرت حالة المساعدات في جمهورية تنزانيا المتحدة وأمكن التغلب على أسوأ وضع طوارئ في غوما، ولكن ذلك لم يتحقق بعد في أوفير وبوكافو. |
La situation en matière d'assistance s'est stabilisée en République-Unie de Tanzanie et le plus fort de la crise est passé à Goma, bien que ce ne soit pas encore le cas à Uvira et Bukavu. | UN | وقد استقرت حالة المساعدات في جمهورية تنزانيا المتحدة وأمكن التغلب على أسوأ وضع طوارئ في غوما، ولكن ذلك لم يتحقق بعد في أوفير وبوكافو. |
La situation de sécurité s'est stabilisée, ce qui est essentiel pour le commencement de la démobilisation et du désarmement des combattants de tous les groupements de rebelles et l'aide à la population libérienne. | UN | وأضاف أن الحالة الأمنية بدأت تستقر وأن هذا أمر ضروري لتسريح ونزع سلاح المقاتلين المنتمين إلى جميع المجموعات المتمردة ولتوصيل المعونة الإنسانية إلى شعب ليبريا. |
La situation s'est stabilisée à la suite d'une intensification des patrouilles de la MINUAD dans le secteur. | UN | واستقرت الحالة في أعقاب تكثيف دوريات العملية المختلطة في المنطقة. |
Même si l'incidence de certaines maladies sexuellement transmissibles s'est stabilisée dans certaines parties du monde, il n'en reste pas moins qu'elle a augmenté dans de nombreuses régions. | UN | ورغم ان معدل اﻹصابة ببعض اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي قد استقر في أجزاء من العالم فقد ظهرت حالات متزايدة في كثير من المناطق. |
Selon certaines indications, l'économie s'est stabilisée mais demeure vulnérable à la conjoncture économique internationale. | UN | وتشير البوادر إلى أن الاقتصاد قد استقر ولكنه لا يزال ضعيفا أمام الأوضاع الاقتصادية العالمية. |
Depuis lors, la situation dans le nord-ouest s'est stabilisée. | UN | ومنذ ذلك الحين، استقر الوضع في المنطقة الشمالية الغربية. |
592. Tuberculose : Après avoir sensiblement reculé grâce à l'introduction de nouveaux schémas thérapeutiques dans les années 70 et 80, la tuberculose s'est stabilisée aux environs de 90 000 à 100 000 cas par an. | UN | استقر عدد الإصابات بالسل في حدود ما يتراوح بين 000 90 و000 100 إصابة سنوياً بعد أن انخفض عددها عقب بدء تنفيذ خطط العلاج الجديدة في السبعينات والثمانينات. |