"est suffisante" - Translation from French to Arabic

    • بالقدر المناسب
        
    • كما أن هذه البارافينات ثابتة بقدر
        
    • ويكفي
        
    • بقدر مناسب
        
    • ما يكون مناسبا
        
    • القائمة كافية
        
    i) Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou transmise, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière; UN `1` موثوقا فيها بالقدر المناسب للغرض الذي من أجله أنشئت الرسالة الإلكترونية أو أرسلت، في ضوء كل الظروف، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو
    i) Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou transmise, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière; UN `1` موثوقا بها بالقدر المناسب للغرض الذي من أجله أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أرسل، في ضوء كل الظروف، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو
    b) Si la fiabilité de cette méthode est suffisante au regard de l'objet pour lequel le message de données a été crée ou communiqué, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière. UN " (ب) كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل بالأمر. "
    Leur persistance dans l'air est suffisante pour permettre leur propagation à longue distance. UN كما أن هذه البارافينات ثابتة بقدر يجعلها تتنقل في الهواء لمسافات طويلة.
    À cette fin, une formation succincte sur la marche à suivre pour enregistrer les données relatives aux armes collectées est suffisante. UN ويكفي لتحقيق ذلك الهدف التدريب لفترة قصيرة على عملية تجميع سجلات الأسلحة المجمعة.
    i) Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel le document transférable électronique a été créé, compte tenu de toutes les circonstances pertinentes, y compris toute convention en la matière; UN `1` موثوقة بقدر مناسب للغرض الذي أُنشئ السِّجل الإلكتروني القابل للتحويل من أجله، في ضوء جميع الظروف ذات الصلة، بما فيها أيُّ اتفاق ذي صلة؛ أو
    2. Lorsque la loi exige la signature d’une certaine personne, cette exigence est satisfaite dans le cas d’un message de données s’il est fait usage d’une signature électronique dont la fiabilité est suffisante au regard de l’objet pour lequel le message de données a été créé ou communiqué, compte tenu de toutes les circonstances, y compris tout accord en la matière. UN " )٢( عندما يشترط القانون وجود توقيع من شخص ، يستوفى هذا الشرط بالنسبة الى رسالة بيانات اذا استخدم توقيع الكتروني ، يكون موثوقا فيه بقدر ما يكون مناسبا للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات ، في ضوء كل الظروف ، بما في ذلك أي اتفاق متصل باﻷمر .
    L'article 6 dispose qu'il est satisfait à l'exigence de signature dans le cas d'un message de données s'il est fait usage d'une technique de signature électronique dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet visé, ce qui permet aux parties de conclure une convention en la matière. UN فهذه المادة تقرر أن اشتراط وجود توقيع يعد مستوفى بالنسبة الى رسالة البيانات إذا استخدم توقيع الكتروني موثوق به بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئت من أجله. وهذا من شأنه أن يسمح للطرفين بعقد اتفاق بهذا الشأن.
    b) si la fiabilité de cette méthode est suffisante au regard de l'objet pour lequel le message de données a été créé ou communiqué, compte tenu de toutes les circonstances, y compris de tout accord en la matière. " UN " (ب) كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئت أو أُبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل بالأمر. "
    b) Si la fiabilité de cette méthode est suffisante au regard de l'objet pour lequel le message de données a été créé ou communiqué, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière. UN " (ب) كانت تلك الطريقة موثوقة بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئت رسالة البيانات أو أُرسلت من أجله، في كل الظروف، بما فيها أي اتفاق ذي صلة بذلك.
    ... s'il est fait usage d'une signature électronique dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel le message de données a été créé ou communiqué, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière. UN " ... استُخدم توقيع الكتروني موثوق بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئت رسالة البيانات أو أُرسلت من أجله، في كل الظروف، بما فيها أي اتفاق ذي صلة بذلك.
    1. Lorsque la loi exige la signature d'une certaine personne, cette exigence est satisfaite dans le cas d'un message de données s'il est fait usage d'une signature électronique dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel le message de données a été créé ou communiqué, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière. UN 1 - حيثما يشترط القانون وجود توقيع من شخص، يُعد ذلك الاشتراط مستوفى بالنسبة إلى رسالة البيانات إذا استُخدم توقيع إلكتروني موثوق به بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق ذي صلة.
    b) Si la fiabilité de cette méthode est suffisante au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou adressée, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière. UN " (ب) وكانت تلك الطريقة موثوقة بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئ الخطاب الإلكتروني أو أُرسل من أجله، في ضوء كل الظروف المحيطة، بما فيها أي اتفاق ذي صلة بذلك.
    b) Si la fiabilité de cette méthode est suffisante au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou adressée, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière. UN " (ب) وكانت تلك الطريقة موثوقة بالقدر المناسب للغرض الذي أُنشئ الخطاب الإلكتروني أو أُرسل من أجله، في ضوء كل الظروف المحيطة، بما فيها أي اتفاق ذي صلة بذلك.
    Leur persistance dans l'air est suffisante pour permettre leur propagation à longue distance. UN كما أن هذه البارافينات ثابتة بقدر يجعلها تتنقل في الهواء لمسافات طويلة.
    Leur persistance dans l'air est suffisante pour permettre leur propagation à longue distance. UN كما أن هذه البارافينات ثابتة بقدر يجعلها تتنقل في الهواء لمسافات طويلة.
    Leur persistance dans l'air est suffisante pour permettre leur propagation à longue distance. UN كما أن هذه البارافينات ثابتة بقدر يجعلها تتنقل في الهواء لمسافات طويلة.
    La France estime que l’acte d’appel doit être aussi simple que possible : une déclaration faite au Greffe est suffisante. UN وترى فرنسا أن اﻹخطار بالاستئناف يجب أن يصاغ في أبسط صورة ممكنة: ويكفي لذلك إخطار قلم المحكمة.
    Une Déclaration est suffisante pour les envois faits au cours d'une période fixe pouvant aller jusqu'à un an, ou une autre période convenue par les parties concernées. UN ويكفي بيان واحد لشحنات تتم خلال فترة زمنية محددة أقصاها سنة أو أي فترة زمنية تتفق عليها الأطراف المشاركة.
    Une description générique des biens grevés, comme le prévoit la recommandation 13, est suffisante. UN ويكفي تقديم وصف عام للموجودات المرهونة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 13.
    i) Soit une méthode dont la fiabilité est suffisante au regard de l'objet pour lequel la communication électronique a été créée ou transmise, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière; UN ' 1` موثوقة بقدر مناسب للغرض الذي أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أرسل من أجله، في ضوء كل الملابسات، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو
    2. Lorsque la loi exige la signature d’une certaine personne, cette exigence est satisfaite dans le cas d’un message de données, s’il est fait usage d’une signature électronique dont la fiabilité est suffisante au regard de l’objet pour lequel le message de données a été créé ou communiqué, compte tenu de toutes les circonstances, y compris toute convention en la matière. UN " )٢( عندما يشترط القانون وجود توقيع من شخص ، يستوفى هذا الشرط فيما يتعلق برسالة بيانات اذا استخدم توقيع الكتروني يكون موثوقا فيه بقدر ما يكون مناسبا للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات ، في ضوء كل الظروف ، بما في ذلك أي اتفاق متصل باﻷمر .
    En revanche, la République tchèque n'a pas l'intention de ratifier la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, considérant que la protection garantie à ces personnes par la législation nationale est suffisante et conforme à tous les engagements souscrits par la République tchèque dans le domaine des droits de l'homme. UN ومن جهة أخرى، لا تنوي الجمهورية التشيكية التصديق على اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بما أنها ترى أن الحماية التي توفرها التشريعات الوطنية القائمة كافية ومتماشية مع جميع الالتزامات الأخرى التي تعهدت بها الجمهورية التشيكية في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more