"est supposé" - Translation from French to Arabic

    • من المفترض
        
    • يفترض
        
    • يُفترض
        
    • أيفترض
        
    • المفترض ان
        
    • من المفروض
        
    • أن يؤمن
        
    • من المُفترض أن
        
    • ما المفترض
        
    • مفترض أن
        
    • أيُفترض
        
    • يُفترضُ
        
    • المفترض أنها
        
    Mes amis... ce représentant de la loi est supposé protéger et servir les innocents. Open Subtitles ..أصدقائي كان من المفترض لرجل القانون هذا أن يحمي ويخدم الأبرياء
    il est supposé difficile d'entrer dans la vie privée de quelqu'un. Open Subtitles من المفترض أن توجه صعوبة في اختراق خصوصية أحدهم،
    En effet, un traité bilatéral est supposé avoir été conclu et négocié en toute bonne foi. UN فالواقع أن المعاهدة الثنائية يفترض فيها أنها تبرم ويُتفاوض بشأنها بحسن نية تامة.
    Je sais c'est supposé être romantique et tout, mais il y a du sable partout, dans tes affaires, et il y a des punaises. Open Subtitles اعلم أنه يفترض بالأمر ان يكون رومانسياً وما شابه ولكن هناك رمل في كل مكان في كل جسمك, وحشرات.
    Ces décisions devraient être englobées dans ce qui est supposé être une sentence additionnelle mais qui est, en réalité, la sentence définitive. UN وسوف تكون هذه القرارات متضَمنة في قرار تحكيم ربما يُفترض أنه إضافي وإن كان في حقيقة الأمر قرار التحكيم النهائي.
    C'est supposé avoir l'air droit comme une tige de bambou. Open Subtitles كان من المفترض أن يبدو مستقيمًا كغصن الخيرزان
    On est supposé être protégés de ces salauds de blancs. Open Subtitles من المفترض أن تتم حمايتنا من أولئك البيض.
    Je sais que ça peut paraître...fou, mais... le docteur que j'ai vu est supposé être mort. Open Subtitles أعلم ان ذلك يبدو جنونيا، ولكن.. ذلك الطبيب من المفترض ان يكون ميتا
    Il est supposé que le degré d'autonomie est corrélé à la qualité. UN 34 - من المفترض أن يكون هناك ارتباط بين الاستقلالية والجودة.
    Il est supposé que l'exercice de cadrage et la réalisation seront menés de telle sorte que pour chaque thème, les aspects déterminants des points suivants seront abordés : UN من المفترض أن يجري تحديد النطاق والتنفيذ بطريقة يتعيّن معها أيضاً في كل موضوع تناول الجوانب ذات الصلة فيما يلي:
    Il est supposé que l'exercice de cadrage et la réalisation seront menés de manière à permettre à chaque évaluation régionale d'aborder également les aspects pertinents des points suivants : UN من المفترض أن يجري تحديد النطاق والتنفيذ بطريقة يتعيّن معها في كل تقييم إقليمي تناول جوانب ذات صلة فيما يلي:
    Je n'ai pas besoin que le gars qui est supposé me couvrir le cul le reluque à la place. Open Subtitles لا أريد من ذاك الرجل والذي يفترض أن يحميني لا أريده أن يحدق في مؤخرتي
    Et tout ceci est supposé me distraire du Round Final. Open Subtitles وكل هذا يفترض ان يشتت انتباهي من السرقة.
    Parles de traumatisme, pas des blessures en elles-mêmes ou même de l'exécution, mais l'humiliation d'être jugé par quelqu'un qui est supposé être meilleur que toi. Open Subtitles إنّي أقصد الصدمة، لا الجراح نفسها ولا حتّى الإعدام بل إهانة انتقادي من قبل شخص يفترض أنّه أعلى منّي مقامًا.
    Maintenant, si vous vous souvenez de ce pourquoi cet endroit est supposé être fait pour ... Open Subtitles الآن، يا سيداتي إن تذكرتنّ ما الغرض الذي يفترض بهذا المكان أن يكون
    Qu'est-ce que c'est supposé être, de la psychologie inversée ? Open Subtitles ماذا يفترض أن يكون هذا، علم النفس العكسيّ؟
    KOMPAK a son siège à Jakarta et des bureaux régionaux dans les zones de conflit où il est supposé mener ses activités caritatives de distribution de vivres, de vêtements et de fournitures médicales. UN ويوجد المقر الرئيسي لمنظمة كومباك في جاكرتا، مع مكاتب إقليمية في مناطق الصراع، حيث يُفترض أنها تقوم بأعمال خيرية تتمثل في توزيع الطعام والملابس واللوازم الطبية.
    Donc quoi, on est supposé rester le cul sur notre chaise pour les quatre prochains jours jusqu'à la fin du monde ? Open Subtitles أيفترض بنا القعود مكتوفي الأيدي خلال الأيام الأربعة المقبلة...
    C'est supposé être la personne qui vient à ta rescousse. Open Subtitles من المفروض أن يكون الشخص الذي يأتي لانقاذك
    a) L'éventualité ou le risque contre lequel l'engagement est supposé protéger le bénéficiaire ne se sont indubitablement pas matérialisés; UN )أ( عندما لا يكون هناك شك في عدم وقوع الحدث أو الخطر الاحتمالي الذي أريد بالتعهد أن يؤمن المستفيد من وقوعه؛
    Si son meurtre est supposé arriver ce soir, on pourra peut-être l'arrêter. Open Subtitles إذا كان قتلها من المُفترض أن يحدث الليلة رٌبما نستطيع إيقاف ذلك
    Quand un vrai médecin comme vous êtes, Qu'es-ce que s'est supposé faire? Open Subtitles فعندما يفعلها طبيب حقيقي، ما المفترض أن تُنتج؟
    Le but du crime organisé est qu'il est supposé être organisé quand les gens commencent à utiliser les tronçonneuses, c'est un signe. Open Subtitles فكرة الجريمة المنظمة هي أنها مفترض أن تكون منمظمة عندما بدأ الناس تبيع المناشير الكهربائية فهذا مؤشر
    C'est supposé être l'élite intellectuelle ? Open Subtitles أيُفترض أن يكون هذا النخبة الفكرية؟
    On est supposé se retrouver Open Subtitles لقد كان يُفترضُ منها أن تُقابلني.
    Je veux dire, elle est supposé m'aider à trouver mon frère. Open Subtitles أعني،من المفترض أنها تساعدني في إيجاد أخي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more