"est sur la bonne voie" - Translation from French to Arabic

    • تسير على الطريق الصحيح
        
    • تسير في الاتجاه الصحيح
        
    • تسير على المسار الصحيح
        
    • تسير في الطريق الصحيح
        
    • يسير على الطريق الصحيح
        
    • سائرة على الطريق الصحيح
        
    L'Administration pense qu'elle est sur la bonne voie et ne manquera pas d'atteindre le niveau de coordination souhaité. UN والإدارة على ثقة من أنها تسير على الطريق الصحيح من أجل تحقيق المستوى المرجو من التنسيق.
    Un bilan à mi-parcours de l'exécution du Plan a été entrepris, l'objectif étant de mesurer les progrès accomplis, et la plupart des indicateurs montrent que le Gouvernement est sur la bonne voie. UN وأجري استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين للتأكد من مستوى التقدم المحرز في التنفيذ وقد دلت معظم المؤشرات على أن الحكومة تسير على الطريق الصحيح.
    Le renforcement des capacités est sur la bonne voie, mais une stratégie UN تنمية القدرات تسير على الطريق الصحيح ولكن تلزم استراتيجية أعم
    Le mandat initial de la Commission de consolidation de la paix jouit d'un appui sans réserve et on s'accorde à dire que la Commission est sur la bonne voie. UN وهناك تأييد قاطع للولاية الأصلية للجنة بناء السلام وتوافق آراء مفاده أن لجنة بناء السلام تسير في الاتجاه الصحيح.
    Aujourd'hui, nous pouvons dire avec une certaine confiance que la réponse humanitaire est sur la bonne voie. UN واليوم يمكننا القول مع بعض الشعور بالثقة إن الاستجابة الإنسانية تسير على المسار الصحيح.
    S'agissant de l'Afrique du Sud, des signes clairs indiquent maintenant que le processus de paix est sur la bonne voie et que le changement est irréversible. UN بالنسبة لجنوب افريقيا، توجد اﻵن مؤشرات واضحة على أن عملية السلام تسير في الطريق الصحيح وأن التغيير لا رجعة فيه.
    En faisant face aux nouveaux défis, le Conseil est sur la bonne voie et progresse, même si les mesures qu'il prend se révèlent parfois insuffisantes pour régler tous les problèmes. UN إن المجلس باستجابته للتحديات الجديدة إنما يسير على الطريق الصحيح ويتحرك الى اﻷمام، حتى ولو تبين أن الخطوات التي اتخذها لم تكن قادرة على حل المشاكل في جميع الحالات.
    La sensibilisation au moyen de communication est sur la bonne voie UN التوعية من خلال جهود الدعوة سائرة على الطريق الصحيح
    C'est vous dire que si, en général, les gens ont tendance à désespérer de l'avenir de l'Afrique, nous, les jeunes Africains avons foi que l'Afrique est sur la bonne voie, à condition qu'elle bénéficie du soutien sans failles de la communauté internationale. UN وهذا يبين بشكل عام أنه في الوقت الذي يشعر فيه العالم باليأس حيال مستقبل أفريقيا، نثق نحن شباب أفريقيا، بأن أفريقيا تسير على الطريق الصحيح ما دامت تحصل على الدعم الدائم من المجتمع الدولي.
    Comme indiqué dans les rapports précédents, le continent est sur la bonne voie pour réaliser les objectifs relatifs à l'enseignement primaire et à l'égalité homme-femme. UN وكما ورد في التقارير السابقة، فإن القارة تسير على الطريق الصحيح من أجل تحقيق هدفي تعميم التعليم الابتدائي وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Nous croyons que le Comité est sur la bonne voie lorsqu'il s'efforce de provoquer une prise de conscience dans toutes les couches de la société, en renouvelant l'intérêt des gens en général, et en mettant en lumière les buts et principes de la Charte en tant que signaux d'espoir en un monde meilleur, plus pacifique et plus juste. UN إننا نؤمن بأن اللجنة تسير على الطريق الصحيح في السعي الى توعية جميع قطاعات المجتمع، عن طريق تجديد اهتمام الناس العاديين، وتركيز اﻷضواء على مقاصد ومبادئ الميثاق بوصفها منارا لﻷمل في إقامة عالم أفضل وسلمي وعادل.
    Le gouvernement a veillé à ce que les personnes handicapées soient impliquées dans le développement de toutes ces initiatives et continuera à s'appuyer sur leur avis en tant que critère pour déterminer s'il est sur la bonne voie pour leur fournir un niveau de vie suffisant, une pleine autonomie et la participation à la société. UN 21 - واختتمت كلامها قائلة إن الحكومة كفلت مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في تطوير جميع تلك المبادرات، وستواصل استخدام آرائهم كمقياس لتحديد ما إذا كانت تسير على الطريق الصحيح نحو تزويدهم بمستوى معيشي لائق وتمكينهم بالكامل وإشراكهم في المجتمع.
    L'invitation, adressée à mon pays, à participer au Sommet du G-8 tenu à l'Aquilla (Italie) le 10 juillet - le Gouvernement et le peuple angolais se sont sentis très honorés de cette invitation - prouve irréfutablement que la communauté internationale sait que l'Angola est sur la bonne voie dans ses efforts de promotion du développement durable. UN ودعوة بلدي إلى المشاركة في مؤتمر قمة مجموعة الثماني التي انعقدت في لاكيلا بإيطاليا بتاريخ 10 تموز/يوليه - وهي دعوة تشرفت بها حكومة أنغولا وشعبها عظيم الشرف - دليل قاطع على اعتراف المجتمع الدولي بأن أنغولا تسير على الطريق الصحيح نحو تعزيز التنمية المستدامة.
    En effet, il est en partie responsable des avancées régulières observées eu égard à cet objectif au cours des dix dernières années, bien que les crises survenues en 2008-2009 aient généré des revers notables . Dans son ensemble, le monde en développement est sur la bonne voie pour atteindre la cible de réduction de la pauvreté d'ici 2015. UN وبالطبع فقد تحققت نجاحات مطردة في هذا الهدف على مدى العقد الماضي بالرغم من أن الأزمات في الفترة من 2008-2009 سببت انعكاسات كبيرة() ومع ذلك تظل البلدان النامية كمجموعة تسير على الطريق الصحيح لتحقيق الغاية المتعلقة بالفقر في الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015().
    Le Liechtenstein est sur la bonne voie et sera, nous l'espérons, en mesure de fournir 0,6 % du PNB sous forme d'APD en 2008. UN وليختنشتاين تسير في الاتجاه الصحيح ومن المأمول أن تتمكن من أن تصل إلى تخصيص نسبة 0,6 في المائة من الدخل القومي الإجمالي في عام 2008.
    39. Les documents présentés au Conseil et les résultats obtenus par le Directeur général en matière de réforme montrent que celle-ci est sur la bonne voie, dans la mesure où elle cible et adapte ses activités et ses objectifs aux besoins et aux demandes actuels des États Membres. UN ٩٣ - وتابع قائلا ان الوثائق المقدمة الى المجلس والانجازات التي حققها المدير العام في اطار عملية اصلاحه للمنظمة تشير جميعها الى أن اليونيدو تسير في الاتجاه الصحيح ، اذ أنها تقوم بتخصيص وتكييف أنشطتها وأهدافها لتتلاءم مع الاحتياجات والمطالب الراهنة للدول اﻷعضاء .
    Le processus est lent en raison des ressources nécessaires en premier lieu afin de sensibiliser et de concevoir des programmes, des projets, et des politiques appropriés; mais son gouvernement est sur la bonne voie et espère progresser encore plus vite avec l'aide de la communauté internationale. UN والعملية بطيئة بسبب الموارد المطلوبة أولا للتوعية ثم لتصميم برامج ومشاريع وسياسات ملائمة، إلا أن حكومة بلدها تسير في الطريق الصحيح وتأمل في إحراز تقدم أسرع بمساعدة المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more