"est sur le point d" - Translation from French to Arabic

    • على وشك
        
    • يوشك
        
    • توشك الآن
        
    • وهي الآن توضع في
        
    • يواجه الاتهام
        
    • وقد أوشك
        
    Il a également adhéré à neuf conventions internationales contre le terrorisme et est sur le point d'en ratifier trois autres. UN وقال إنها انضمت أيضا إلى 9 اتفاقيات دولية لمكافحة الإرهاب وأنها على وشك التصديق على 3 اتفاقيات أخرى.
    Qu'est-ce que tu dis, l'hélicoptère est sur le point d'atterrir ? Open Subtitles ماذا تعني بقولك أنّ المروحية على وشك الهبوط ؟
    Parce qu'on est sur le point d'interpeller un assassin dealer. Open Subtitles لأنّنا على وشك أن نواجه تاجر مخدرات قاتل.
    Seuls quatre pays ont atteint l'objectif fixé et un cinquième est sur le point d'y parvenir. UN ولم تبلغ الهدف المتفق عليه سوى أربعة بلدان، وهناك بلد واحد آخر يوشك الوصول إلى هذا الهدف.
    À cet égard, un contrat de rénovation de 16 semaines est sur le point d'être signé. UN وفي هذا الصدد، يوشك الصندوق على توقيع عقد لإتمام التجديدات خلال مدة 16 أسبوعا.
    32. M. Sknotnikov souligne que, si la Fédération de Russie met autant de temps à ratifier le Protocole II modifié, c'est qu'elle entend faire preuve d'une attitude responsable à l'égard de cet instrument. Il confirme que la procédure de ratification est sur le point d'aboutir. UN 32- وفي معرض إشارته إلى الزمن المطول الذي استغرقه تصديق الاتحاد الروسي على البروتوكول الثاني المعدل، قال إن هذا يعتبر بمثابة إشارة إلى الموقف المسؤول لبلده حيال هذا الصك، وأكد أن عملية التصديق توشك الآن على الانتهاء.
    Je suis là parce que le cube parfait, qui ne fait rien, est sur le point d'être le plus grand flop individuel dans l'histoire de l'ordinateur personnel. Open Subtitles أقف إلى جانبك لأن ذلك المكعب المثالي الذي لا يقوم بأيّ شيء على وشك أن يصبح أعظم فشل في تاريخ الحواسب الشخصية
    Mais cette dévastation est sur le point d'obtenir un bien pire. Open Subtitles ولكن هذا الخراب على وشك أن يصبح أكثر سوءًا
    Je crois que cette banque est sur le point d'être braquée. Open Subtitles أعتقد أنّ هذا المصرف على وشك أن يُسطا عليه.
    La Commission néo-zélandaise du droit est sur le point d'achever une étude de deux ans sur la réforme de la consommation d'alcool dans le pays. UN واللجنة القانونية لنيوزيلندا على وشك الانتهاء من دراسة استغرقت عامين بشأن إصلاح استعمال الخمور في نيوزيلندا.
    Je profite de ce que j'ai la parole pour rendre hommage à l'Ambassadrice Amina Mohamed, qui est sur le point d'achever son mandat à Genève. UN وبما أن لدي الكلمة، أود اغتنام هذه المناسبة لأشيد بالسفيرة أمينة محمد التي هي على وشك الانتهاء من ولايتها في جنيف.
    Ma délégation appuie donc pleinement le projet de déclaration qui est sur le point d'être adopté aujourd'hui. UN لذلك، فإن وفدي يؤيد تأييدا تاما مشروع اﻹعلان الذي نحن على وشك اعتماده اليوم.
    Une arme qui a infligé d'indicibles souffrances aux populations civiles est sur le point d'être interdite et retirée des arsenaux du monde. UN وها نحن نشهد كذلك سلاحا سبب معاناة لا توصف للسكان المدنيين وقد أصبح على وشك التحريم واﻹزالة من ترسانات اﻷمم.
    Un centre d'accueil équipé a spécialement été créé pour ces personnes et la construction d'un nouveau foyer d'accueil central est sur le point d'être achevée dans les régions intérieures. UN وهناك دار إيواء مخصصة ومجهزة لهذا الغرض وتم إنشاء دار إيواء مركزي جديد على وشك الاكتمال في المنطقة الداخلية.
    Le projet d'ordonnance nationale sur l'éducation obligatoire (Leerplichtverordening) est sur le point d'être approuvé. UN أضحى مشروع القانون الوطني للتعليم الإلزامي على وشك الإقرار.
    Un projet de loi visant à instituer l'aide juridictionnelle gratuite est sur le point d'être achevé. UN ومشروع القانون الذي يستهدف وضع أسس المساعدة القانونية المجانية هو الآن على وشك الإنجاز.
    L'élaboration des stratégies et programmes à moyen terme permettant de mettre en oeuvrer ce cadre est sur le point d'être terminée. UN وإعداد استراتيجيات وبرامج متوسطة المدى لتحقيق هذا اﻹطار يوشك على الاكتمال.
    Elle est sur le point d'entamer de nouvelles négociations sur l'adhésion de partenaires associés. UN والاتحاد يوشك أن يستهل مزيدا من المفاوضات بشأن الانضمام مع شركاء آخرين.
    Une autre délégation, qui est sur le point d'entreprendre un nouveau programme de réinstallation, invite les pays appliquant des programmes de longue date à lui fournir appui et conseils. UN ودعا وفد آخر، يوشك على البدء في تنفيذ برنامج إعادة توطين جديد، البلدان التي توجد لديها برامج منذ فترة طويلة إلى تقديم الدعم وإسداء المشورة.
    32. M. Sknotnikov souligne que, si la Fédération de Russie met autant de temps à ratifier le Protocole II modifié, c'est qu'elle entend faire preuve d'une attitude responsable à l'égard de cet instrument. Il confirme que la procédure de ratification est sur le point d'aboutir. UN 32- وفي معرض إشارته إلى الزمن المطول الذي استغرقه تصديق الاتحاد الروسي على البروتوكول الثاني المعدل، قال إن هذا يعتبر بمثابة إشارة إلى الموقف المسؤول لبلده حيال هذا الصك، وأكد أن عملية التصديق توشك الآن على الانتهاء.
    Un plan de remise aux normes concernant l'éclairage, le chauffage, l'aération et la climatisation a été conçu et son élaboration est sur le point d'être achevée. UN وقد تم وضع خطة لتحسين استخدام الطاقة (للإنارة والتدفئة والتهوية وتكييف الهواء) وهي الآن توضع في صيغتها النهائية.
    b) Est accusé ou est sur le point d'être accusé d'une infraction de blanchiment d'argent; ou UN (ب) اتُّهم أو يواجه الاتهام بارتكاب جريمة غسل الأموال؛ أو
    Le Council a élaboré à la suite d'un vaste processus de consultation des parties prenantes qui s'est déroulé pendant toute l'année 2009 une norme régionale qui est sur le point d'être validée. UN ووضع المجلس معيارا إقليميا عن طريق إجراء مشاورات مكثفة مع أصحاب المصلحة طوال عام 2009، وقد أوشك التصديق عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more