"est temps pour" - Translation from French to Arabic

    • حان الوقت لكي
        
    • آن الأوان لكي
        
    • حان الوقت بالنسبة
        
    • قد حان لكي
        
    • قد حان الوقت
        
    • آن الأوان لأن
        
    • آن اﻷوان كي
        
    • آن أوان
        
    • حان الوقت الذي
        
    • قد حان لأن
        
    • اﻵن حاجة إلى اتسام كل
        
    • حان الوقت كي
        
    • حان الوقت لأن
        
    • حان الوقت ل
        
    • حان الوقت ليحظى
        
    Je veux, mais il est temps pour moi d'être moi-même. Open Subtitles سأفعل، لكنه حان الوقت لكي أكون على سجيتي
    Il est temps pour nous de redoubler d'efforts pour trouver un moyen de répondre aux préoccupations qui ont empêché le démarrage des négociations. UN لقد حان الوقت لكي نجدد جهودنا من أجل إيجاد طريق لمعالجة الشواغل التي جعلت الشروع في المفاوضات أمراً مستحيلاً.
    Il est temps pour le Secrétaire général de tenir les promesses qu'il a faites de corriger ces déséquilibres. UN وقد آن الأوان لكي ينفذ الأمين العام تأكيداته بالسعي إلى تصحيح عدم التوازن هذا.
    Il est temps pour le Conseil de sécurité de commencer à assurer la sécurité des citoyens d'Israël. UN وقد آن الأوان لكي يبدأ مجلس الأمن بكفالة أمن مواطني إسرائيل.
    Il est temps pour toi de rejoindre les tiens Martien. Open Subtitles لقد حان الوقت بالنسبة لك للانضمام شعبك المريخ.
    L'Éthiopie estime qu'il est temps pour la communauté internationale de prendre des mesures concrètes pour s'attaquer efficacement à cette crise économique mondiale. UN وتعتقد إثيوبيا أن الوقت قد حان لكي يتخذ المجتمع الدولي تدابير ملموسة لمعالجة هذه الأزمة الاقتصادية بشكل فعال.
    Je crois qu'il est temps pour toi de rencontrer notre monstre. Open Subtitles أعتقد أنّه قد حان الوقت لتقابل الوحش الخاص بنا
    Il est temps pour la Conférence du désarmement de concrétiser cette phase encourageante par des mesures pratiques et d'atteindre des résultats. UN فقد حان الوقت لكي يجسد مؤتمر نزع السلاح هذا الزخم المشجع في تدابير عملية ويحقق نتائج ملموسة.
    Il est temps pour eux et pour nous tous d'aller de l'avant. UN وقد حان الوقت لكي ينظروا وننظر جميعا إلى الأمام.
    Je pense qu'il est temps, pour l'humanité, de construire un avenir à la hauteur de ses plus beaux rêves. UN واعتبر أنه حان الوقت لكي تبني الإنسانية أفضل مستقبل يمكن أن نحلم به.
    Il est temps pour le Conseil de sécurité d'agir conformément à l'Article 26 et d'élaborer un plan en vue de réduire les armements. UN وقد آن الأوان لكي يتصرف مجلس الأمن بموجب المادة 26 من خلال تقديم خطة للحد من التسلح.
    Il est temps pour nous de comprendre que toutes les guerres sont mauvaises et immorales. UN لقد آن الأوان لكي ندرك أن الحروب كلها أخطاء وخطايا.
    Il est temps pour la Troisième Commission de contrôler de plus près le droit des femmes et des jeunes filles de survivre aux changements climatiques. UN 38 - وقال إنه آن الأوان لكي ترصد اللجنة الثالثة على نحو أوثق حق المرأة والفتاة في النجاة من آثار تغير المناخ.
    Maintenant, il est temps pour moi de vous enseigner les gars. Open Subtitles الآن , حان الوقت بالنسبة لي لتعلم يا رفاق.
    Il est temps pour toi d'arrêter de boire et courir les putes - et de faire ce qu'on avait prévu. Open Subtitles لقد حان الوقت بالنسبة لك لتتوقف عن الشُرب وهذه الأفعال وتفعل ما
    Je pense qu'il est temps pour moi d'avancer. Je pense que j'en ai fait assez ici. Open Subtitles اعتقد بان الوقت قد حان لكي اتقدم فقد فعلت مايكفي هنا
    Et je pense qu'il est temps pour moi de retourner à l'intérieur du vieux. Open Subtitles أعتقد أنه قد حان الوقت لأعود لداخل جسدي العجوز. يا إلهي.
    Il est temps pour la communauté mondiale de faire preuve de la même générosité que celle que le Japon a toujours montrée en de pareilles circonstances tragiques. UN لقد آن الأوان لأن يرد المجتمع العالمي بالمثل على كرم اليابان التي لم تتوان يوما في إظهاره في مثل تلك الظروف العصيبة.
    Elle devrait aussi faire comprendre aux extrémistes que la plupart des Burundais sont las de la violence et pensent qu'il est temps pour eux de participer au débat national si longtemps attendu. UN وسيكون في ذلك رسالة إلى المتطرفين مفادها أن معظم سكان بوروندي قد ضاقوا ذرعا بأعمال العنف وأنه آن اﻷوان كي يشاركوا في النقاش الوطني الذي طال انتظاره.
    Garçon Invisible, il est temps pour toi de te montrer. Open Subtitles أيها الفتى الخفي، آن أوان ظهورك
    Il est temps pour toi de retourner au lycée pour filles de Mayberry. Open Subtitles لقد حان الوقت الذي تعودين فيه إلى مدرسة "مايبري" للآنسات. لا!
    Il est temps pour la communauté internationale de prendre les mesures permettant de répondre aux besoins et de remédier aux problèmes de ces pays. UN وقالت إن الوقت قد حان لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير لمواجهة احتياجات هذه البلدان ومشاكلها.
    Nous pensons qu’il est temps pour nous tous de faire preuve de souplesse. UN ونحن نعتقد أن هناك اﻵن حاجة إلى اتسام كل منا بالمرونة.
    Il est temps pour l'équipe de faire un travail de détective. Open Subtitles حان الوقت .. كي يقوم الفريق بعمل بعض التحريّات
    Il est temps pour les femmes d'être au centre du processus de paix. UN وقد حان الوقت لأن تكون المرأة محوراً لعملية السلام.
    Il est temps pour les méchants d'avoir leur fin heureuse. Open Subtitles حان الوقت ليحظى الأشرار بنهاياتهم السعيدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more