"est toujours en vigueur" - Translation from French to Arabic

    • لا يزال سارياً
        
    • ما زالت سارية
        
    • ما زال ساريا
        
    • ما زال سارياً
        
    • لا تزال سارية
        
    • لا تزال نافذة
        
    • ما زال ساري المفعول
        
    • لا يزال ساريا
        
    • لا يزال ساري المفعول
        
    • لا تزال تُنفَّذ
        
    • لا يزال نافذا
        
    • زال نافذا
        
    • لا يزال نافذاً
        
    • ما زال نافذاً
        
    À sa connaissance, ce principe est toujours en vigueur et il n'est pas établi de distinction entre les hommes et les femmes à cet égard. UN وهذا المبدأ، على حد علمه، لا يزال سارياً ولا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة في هذا الصدد.
    L'État partie fait valoir qu'un accord de cessez-le-feu est toujours en vigueur sur son territoire, ce qui le distingue d'autres pays. UN وتؤكد الدولة الطرف أن اتفاق وقف إطلاق النار لا يزال سارياً فيها وهو ما يميزها عن بلدان أخرى.
    3. Mme WEDGWOOD demande si l'état d'urgence déclaré le 13 février 1992 est toujours en vigueur. UN 3- السيدة ودجوود تساءلت عما إذا كانت حالة الطوارئ التي أعلنت في 13 شباط/فبراير 1992 ما زالت سارية.
    Aux yeux de mon gouvernement, cet accord est toujours en vigueur et doit être pleinement appliqué; nous continuons d'appuyer les efforts patients et acharnés déployés par le Directeur général à cet égard. UN وموقف حكومتي هو أن هذا الاتفاق ما زال ساريا وينبغي أن ينفذ بالكامل؛ ونحن نواصل تأييد الجهود الشاقة والصورة التي يبذلها المدير العام في هذا الصدد.
    Cette loi a été adoptée sous l'état d'urgence, en 1976, mais est toujours en vigueur. UN وأضاف أن هذا القانون اعتمد في إطار حالة الطوارئ في عام ٦٧٩١ وأنه ما زال سارياً حتى اليوم.
    Il y a notamment lieu de signaler que la réglementation décrite dans le rapport national précédent est toujours en vigueur. UN ومما يشار إليه بصفة خاصة أن مواضيع اللوائح الواردة في التقارير الوطنية السابقة لا تزال سارية.
    Il est toujours en vigueur et fait régulièrement l'objet d'une révision. UN وأضافت أن الخطة لا تزال نافذة وأن استعراضها يجري دوريا.
    Je pars du principe, en l'absence de la moindre explication de la part de l'État partie, que la circulaire est toujours en vigueur. UN وأسير في رأيي على أساس الافتراض، في ظل عدم وجود أي تفسير من جانب الدولة الطرف، بأن هذا التعميم ما زال ساري المفعول.
    L'Union a adopté une position commune sur Cuba en décembre 1996, une position qui est toujours en vigueur. UN فلقد اعتمد الاتحاد موقفا مشتركا بشأن كوبا في كانون الأول/ديسمبر 1996، وهو موقف لا يزال ساريا.
    La Convention No 45 : Dans sa demande directe de 2005, la Commission d'experts a noté que la Loi No 11 317 du 30 septembre 1924, qui interdit de faire faire des travaux souterrains aux femmes et aux enfants, est toujours en vigueur. UN الاتفاقية رقم 45 - أشارت لجنة الخبراء، في طلبها المباشر لعام 2005، إلى أن القانون رقم 11-317 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1924، الذي يحظر تشغيل النساء والأطفال في العمل تحت سطح الأرض، لا يزال ساري المفعول.
    L'État partie fait valoir qu'un accord de cessez-le-feu est toujours en vigueur sur son territoire, ce qui le distingue d'autres pays. UN وتؤكد الدولة الطرف أن اتفاق وقف إطلاق النار لا يزال سارياً فيها وهو ما يميزها عن بلدان أخرى.
    La décision de maintien temporaire du statut et des droits des personnes déplacées est toujours en vigueur dans la République du Monténégro. UN والقرار الخاص بالاحتفاظ مؤقتاً بوضع وحقوق الأشخاص النازحين والمشردين داخلياً في الجبل الأسود لا يزال سارياً.
    Il demande si la Loi sur la magistrature est toujours en vigueur ou si elle a été remplacée par une nouvelle législation promulguée en 2008. UN واستفسر عما إذا كان قانون الهيئة القضائية لا يزال سارياً أم إذا كان قد حل محله التشريع الأحدث عهداً الصادر في عام 2008.
    Ce document, dont la portée a été élargie, est toujours en vigueur sous le nom de Document d'Edirne de 1992. UN وتم فيما بعد توسيــع نطاق تلــك الوثيقة التي ما زالت سارية بوصفها " وثيقة ايديرني لعام ١٩٩٢ " .
    6) Le Comité s'inquiète de ce que l'état d'urgence proclamé en Égypte en 1981 est toujours en vigueur; en conséquence, l'État partie se trouve dans une situation d'état d'urgence quasi permanente. UN (6) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن حالة الطوارئ المعلنة في مصر منذ 1981 ما زالت سارية منذ ذلك التاريخ؛ ومن ثم فإن الدولة الطرف تجد نفسها منذ ذلك التاريخ في حالة طوارئ شبه مستديمة.
    246. La législation sur la nationalité qui remonte à la loi n° 91/1992 est toujours en vigueur. UN 246- ترجع بداية التشريعات المتعلقة بالمواطنة إلى القانون رقم 91/1992 الذي ما زال ساريا.
    En mai 1994, l'Azerbaïdjan, le HautKarabakh et l'Arménie signent un cessezlefeu qui, en dépit des violations, est toujours en vigueur. UN 19- وفي أيار/مايو 1994، وقّعت أذربيجان وناغورنو - كاراباخ وأرمينيا على وقف لإطلاق النار ما زال سارياً رغم الخروق.
    Ce mémorandum, qui portait sur des dispositions provisoires, est toujours en vigueur et lie les deux parties. UN ولئن كانت هذه المذكرة قد شملت ترتيبات مؤقتة فإنها لا تزال سارية ويلتزم بها الطرفان على السواء.
    Le Chili, pays de transit, considère qu'il s'agit là d'une affaire bilatérale, qui a été réglée dans le cadre du traité frontalier de 1904 entre les deux pays, lequel est toujours en vigueur. UN وترى شيلي، وهي بلد عبور إلى بوليفيا، أن هذه المسألة هي مسألة ثنائية تم تسويتها في إطار معاهدة الحدود لسنة 1904 المبرمة بين بوليفيا وشيلي والتي لا تزال نافذة.
    L'article 29 de la loi relative à la radio et à la télévision, qui est toujours en vigueur, vise à garantir que les deux sexes sont présentés de manière égale. UN وتسعى المادة 29 من قانون الإذاعة الذي ما زال ساري المفعول إلى التأكد من أن هناك مساواة في عرض شؤون الجنسين.
    Veuillez également fournir des informations sur la loi No 48 du 13 mai 1941 autorisant la stérilisation : texte de la loi et si elle est toujours en vigueur. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن القانون رقم 48 المؤرخ 13 أيار/مايو 1941 الذي يجيز التعقيم: مضمون القانون وما إذا كان لا يزال ساريا.
    M. Argüello (Argentine) signale que la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité est toujours en vigueur et que toute solution à la question du Kosovo doit respecter le principe de l'intégrité territoriale et la Charte des Nations Unies. UN 101- السيد أرغويللو (الأرجنتين): قال إن قرار مجلس الأمن 1244 (1999) لا يزال ساري المفعول وإن أي حل لمسألة كوسوفو يجب أن يراعي مبدأ السلامة الإقليمية وميثاق الأمم المتحدة.
    La peine de mort, abolie en Géorgie en 1997, est toujours en vigueur en Abkhazie. UN وأضافت أن عقوبة الإعدام التي ألغيت في جورجيا عام 1997 لا تزال تُنفَّذ في أبخازيا.
    M. El Shafei demande si cette décision est toujours en vigueur. UN واستفسر عما إذا كان هذا القرار لا يزال نافذا.
    Le Code du logement de la RSS d'Ukraine, qui est toujours en vigueur, dispose que le droit des particuliers au logement est protégé par la loi et par l'État. UN وينص قانون الإسكان في جمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية، الذي لا يزال نافذاً في أوكرانيا، على أن حق المواطنين في المسكن يدعمه القانون وتحميه الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more