"est très important que" - Translation from French to Arabic

    • الأهمية بمكان أن
        
    • المهم للغاية أن
        
    • المهم جدا أن
        
    • المهم جداً أن
        
    • اﻷهمية بمكان كبير أن
        
    • الأهمية البالغة أن
        
    • حُجَّة قويّة لصالح تمكين
        
    • لأمر بالغ الأهمية أن
        
    • يمثلان سببا قويا ﻹتاحة
        
    • من اﻷهمية بمكان أن
        
    • من المهم أن
        
    • حُجَّة قويّة لإتاحة
        
    • من الهام أن
        
    Il est très important que cette question soit examinée en ayant une juste compréhension de la situation de la sécurité sur la péninsule. UN وفيما يتعلق بتلك المسألة، من الأهمية بمكان أن ينظر إليها بفهم منصف وكامل للحالة الأمنية السائدة في شبه الجزيرة.
    Il est très important que chaque délégation limite son intervention à 10 minutes. UN ومن الأهمية بمكان أن يتقيد كل وفد بمدة 10 دقائق للإدلاء ببيانه.
    A cet égard, il est très important que les démobilisations en cours s'accompagnent d'un renforcement des autorités locales. UN ولذلك، فمن المهم للغاية أن تقترن عملية التسريح الجارية حاليا باجراءات لتعزيز السلطات المحلية.
    Il est très important que le document final envoie un message clair à cet égard. UN ومن المهم جدا أن تبعث الوثيقة الختامية برسالة واضحة في ذلك الصدد.
    C'est très important que tu me dises tout de suite la vérité. Open Subtitles من المهم جداً أن تخبرني الحقيقة في الوقت الحالي
    Il est très important que le processus de détermination du statut futur ait lieu tandis que la communauté internationale est encore présente au Kosovo, avec des effectifs suffisants. UN فمن الأهمية بمكان أن تتم عملية تحديد المركز في وقت لا يزال فيه المجتمع الدولي موجودا في كوسوفو بقوام كاف.
    À cette fin je pense qu'il est très important que l'Ambassadeur Sareva, en sa qualité de Président de la Commission à la cinquante-huitième session, nous apporte son aide. UN ولذلك الغرض، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن نحظى بدعم السفير ساريفا بوصفه رئيسا للجنة خلال الدورة الثامنة والخمسين.
    Il est très important que les initiatives issues du plan d'action acquièrent un caractère permanent, ce qui suppose une allocation supplémentaire de fonds. UN ومن الأهمية بمكان أن تصبح المبادرات الناتجة عن خطة العمل دائمة، مما يتطلب تخصيص أموال إضافية.
    Il est très important que les réunions préparatoires au Forum reflètent les engagements exprimés dans la résolution. UN ومن الأهمية بمكان أن تبرز الاجتماعات التحضيرية لعقد الملتقى الالتزام الذي ورد الإعراب عنه في القرار.
    Il est très important que la société civile participe pleinement à ce débat. UN ومن الأهمية بمكان أن يشارك المجتمع المدني مشاركة كاملة في هذه المناقشة.
    De même, il est très important que les parties commencent immédiatement à déminer. UN كما أنه من المهم للغاية أن تشرع اﻷطراف دون إبطاء في أنشطة إزالة اﻷلغام.
    Il est très important que les décisions prises par l'Assemblée générale à cette session servent à appuyer le programme d'action adoptée à la Conférence de Genève. UN ومن المهم للغاية أن تدعم القرارات التي تتخذ في دورة الجمعية العامة هذه برنامج العمـــــل الذي اعتمده مؤتمر جنيف.
    Il est très important que, pour les questions de cette nature, l'Assemblée générale puisse obtenir les réponses dont elle a besoin. UN ومن المهم للغاية أن تحصل الجمعية العامة، في المسائل التي من هذا القبيل، على اﻷجوبة التي تحتاجها.
    N'oublies pas, c'est très important que vous restiez hors de vue. Open Subtitles من المهم جدا أن تتذكر بالبقاء بعيدا عن الأنظار.
    Il est très important que la communauté internationale soit convenablement représentée au Conseil de sécurité. UN ومن المهم جدا أن يكون المجتمع الدولي ممثلا بصورة ملائمة في مجلس اﻷمن.
    Il est très important que les États adhèrent à la CIAB. UN ومن المهم جدا أن تنضم الدول إلى اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Donc c'est très important que vous ne bougiez pas... jusqu'à ce qu'on trouve comment la désarmer Open Subtitles لذا فإنّ من المهم جداً أن لا تتحرّكي حتى نعرف طريقة تعطيلها.
    2. A cet égard, il est très important que les individus sachent quels sont leurs droits en vertu du Pacte (et, le cas échéant, du Protocole facultatif), et aussi que toutes les autorités administratives et judiciaires aient conscience des obligations que l'Etat partie a contractées en vertu du Pacte. UN ٢- وفي هذا الصدد، فان من اﻷهمية بمكان كبير أن يعرف اﻷفراد ما هي حقوقهم بمقتضى العهد )والبروتوكول الاختياري، حسبما يكون عليه الحال(، وكذلك أن تعلم جميع السلطات الادارية والقضائية ما هي الالتزامات التي التزمت بها الدولة الطرف بمقتضى العهد.
    Dans les circonstances actuelles, il est très important que l'ONU coordonne l'action entreprise par la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN ومن الأهمية البالغة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا تنسيقيا مع المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب.
    26. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre de questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. UN 26- ومن المسلم به عموماً أن الطابع المعقد والمدى المتنوع لكثير من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكلان حُجَّة قويّة لصالح تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها.
    Il est très important que tout accord postérieur au Protocole de Kyoto soit doté des ressources nécessaires pour être pleinement appliqué. UN إنه لأمر بالغ الأهمية أن تُرصد الموارد المالية الضرورية لأي اتفاق يعقب كيوتو حتى يتسنى تنفيذه بالكامل.
    25. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les Etats parties puissent préparer à l'avance leurs réponses à certaines des principales questions que soulèvent leurs rapports. UN ٥٢- ومن المسلم به بوجه عام أن الطابع المعقد والتنوع اللذين يميزان عددا كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يمثلان سببا قويا ﻹتاحة الفرصة للدول اﻷطراف للاستعداد مسبقا للرد على بعض اﻷسئلة الرئيسية المطروحة بصدد تقاريرها.
    Il est très important que les États Membres de l'ONU soient informés de la tenue des séances officielles du Conseil de sécurité. UN إن من اﻷهمية بمكان أن تكون الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم بقرار عقد جلسات رسمية لمجلس اﻷمن.
    Mais il est très important que la Maison-Blanche nous appuie, pas juste vous. Open Subtitles لكن من المهم أن يدعمنا البيت الأبيض في هذا، ليس فقط أنت.
    27. De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. UN 27- ومن المسلم به بوجه عام أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة لإتاحة الفرصة للدول الأطراف للاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية المطروحة بصدد تقاريرها.
    C'est très important que vous répondiez sincèrement Open Subtitles من الهام أن تحاولي الاجابة عن أسئلتي بصدق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more