"est traitée" - Translation from French to Arabic

    • عولجت
        
    • ويجري تناول
        
    • تُعامَل
        
    • تعامَل
        
    • يعامَل
        
    • تُعالج
        
    • تجري معالجة
        
    • يجري تناول
        
    • يُعامَل
        
    • وتجري معالجة
        
    • تُعامل
        
    • تم تناول
        
    • تعالج المسألة
        
    • يجري تناولها
        
    • ويتم تناول
        
    Mesure dans laquelle la question est traitée par d'autres organismes UN إلى أي حد عولجت فيه هذه القضية في الهيئات الأخرى
    i) La nouvelle loi sur la lutte contre la corruption n'a pas été promulguée. Toutefois, la question de la corruption est traitée dans plusieurs autres textes de lois et par diverses institutions; UN ' 1` لم يتم سن قانون مكافحة الفساد، إلا أن مسألة الفساد قد عولجت في عدد من القوانين والمؤسسات الأخرى
    Chacune de ces questions est traitée ci-dessous. UN ويجري تناول كل جانب من هذه الجوانب في الفروع التالية.
    1. Comme indiqué dans les rapports précédents, Cuba est traitée de la même façon que tout autre État membre de l'Organisation internationale du Travail et participe activement à la session annuelle de la Conférence internationale du Travail et aux autres instances de l'OIT. UN منظمة العمل الدولية وفقا لما أفيد به من قبل، تُعامَل كوبا بنفس الطريقة التي تعامَل بها أي دولة عضو أخرى في منظمة العمل الدولية، كما تشارك بنشاط في مؤتمر العمل الدولي السنوي وسائر هيئات المنظمة.
    Comme indiqué les années précédentes, Cuba est traitée de la même façon que tout autre État membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et participe activement à la session annuelle de la Conférence internationale du Travail et aux autres instances de l'OIT. UN تعامَل كوبا، كما جرى الإبلاغ عنه في السنوات الماضية، بالطريقة نفسها التي تعامَل بها أي دولة عضو أخرى في منظمة العمل الدولية، وتشارك بنشاط في مؤتمر العمل الدولي السنوي وفي الهيئات الأخرى التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    Dans l'élaboration du Cadre de référence stratégique national pour la politique de cohésion de l'UE en Autriche, la question de la parité est traitée comme une question horizontale. UN وفي وضع الإطار المرجعي للاستراتيجية الوطنية لتطبيق سياسة تلاحم الاتحاد الأوروبي في النمسا، يعامَل تعميم المنظور الجنساني باعتباره مسألة أفقية.
    Quelquefois les médias ont écrit sur la question et la manière dont elle est traitée par l'opinion et par la législation. UN فقد كتبت وسائط الإعلام أحيانا، عن هذه الظاهرة وعن الطريقة التي تُعالج بها هذه القضية لدى الرأي العام، وبواسطة التشريعات.
    Si, une fois l'arrêt prononcé, on constate des situations de non-respect de cette décision, la question est traitée par l'organe politique en vertu de l'article 94 de la Charte des Nations Unies. UN وفي حالات عدم الامتثال عقب صدور حكم، تجري معالجة الوضع على يد الهيئة السياسية، بموجب المادة 94 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour des raisons pratiques, la question est traitée à deux niveaux. UN ولأسباب عملية، يجري تناول هذه المسألة على مستويين.
    S'il reçoit une plainte ou des informations lui signalant qu'une personne détenue est traitée de manière inhumaine ou empêchée de voir sa famille ou d'avoir accès à un conseil, le Procureur général peut mener une enquête et enjoindre à l'autorité concernée d'éviter que de tels actes ne se reproduisent. UN ولدى استلام عريضة أو معلومات تفيد بأن أي شخص رهن الاحتجاز يُعامَل بطريقة لا إنسانية أو يُحرم من مقابلة قريبه أو ممثله القانوني، يجوز للمدعي العام أن يحقق في هذه المسألة وأن يوجه الأوامر اللازمة إلى السلطة المعنية لمنع هذا العمل.
    Commentaire : Cette question est traitée aux paragraphes 64 et 65. UN التعليق: عولجت هذه المسألة في الفقرتين 64 و65.
    Répondant au représentant du Royaume-Uni, il dit que la question du financement est traitée ailleurs et qu'elle ne devrait pas être évoquée dans la recommandation 3. UN وقال ردا على ممثل المملكة المتحدة ان مسألة التمويل عولجت في موضع آخر ولا ينبغي اثارتها في التوصية 3.
    Cette question est traitée plus en détail aux articles 13 et 14 du présent rapport. UN وقد عولجت هذه القضية بمزيد من التفصيل في المادتين 13 و 14 من هذا التقرير.
    Cette question est traitée dans la partie de ce chapitre consacrée au niveau 2. UN ويجري تناول هذا الموضوع في الفرع المخصص للمستوى ٢.
    La question des frais d'établissement du dossier de réclamation et des intérêts est traitée au paragraphe 184, plus bas. UN ويجري تناول مسألتي الفائدة وتكاليف إعداد المطالبة في الفقرة 184 أدناه.
    Sauf dispositions contraires négociées et insérées dans le mémorandum d'accord, la perte ou la détérioration des matériels spéciaux est traitée de la même façon que dans le cas des autres matériels majeurs. UN 18 - ما لم تحدَّد في مذكرة التفاهم ترتيبات خاصة يكون قد تم التفاوض بشأنها فإن معدَّات الحالات الخاصة التي تتعرَّض للفقد أو التلف تُعامَل بنفس الطريقة التي تُعامَل بها المعدَّات الرئيسية الأخرى.
    Sauf dispositions contraires négociées et insérées dans le mémorandum d'accord, la perte ou la détérioration du matériel spécial est traitée de la même façon que dans le cas des autres types de matériel majeur. UN 18 - ما لم تحدَّد في مذكرة التفاهم ترتيبات خاصة يكون قد تم التفاوض بشأنها، تعامل معدَّات الحالات الخاصة التي تتعرَّض للفقد أو التلف بنفس الطريقة التي تُعامَل بها المعدَّات الرئيسية الأخرى.
    1. Le paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte prévoit que toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité, dans le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN 1- تنص الفقرة 1 من المادة 10 من العهد على يعامَل جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني.
    Comme le Comité le suggérait dans son rapport sur sa deuxième session, la question est traitée dans le projet de commentaire des Nations Unies. UN ووفقا لاقتراح ورد في تقرير اللجنة عن دورتها الثانية، فإن هذه المسألة تُعالج في التعليقات المقترحة على اتفاقية الأمم المتحدة.
    Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que l'accès des requérants d'asile au marché du travail ne soit pas restreint pendant que leur demande d'asile est traitée. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل ألاَّ يُقيَّد طالبو اللجوء في ولوجهم سوق العمل بينما تجري معالجة طلباتهم للجوء.
    66. La crise humanitaire que connaît la bande de Gaza est traitée ci-dessus dans la partie consacrée à cette zone. UN 66- يجري تناول مسألة الأزمة الإنسانية في غزة بصورة مستقلة في الفرع المتعلق بغزة الوارد أعلاه.
    Dans d'autres États (souvent ceux dont le droit des opérations garanties utilise les concepts d'hypothèque), une sûreté est traitée comme tout autre type de transfert (pur et simple ou conditionnel) et est, par conséquent, constituée et rendue opposable de la même manière que tout autre transfert. UN وفي دول أخرى (أي الدول التي كثيرا ما يستخدِم قانونُ المعاملات المضمونة فيها مفاهيم الرهون العينية)، يُعامَل الحق الضماني باعتباره نوعا آخر من أنواع النقل (التام أو المشروط)، ولذلك يُنشأ الحق الضماني ويُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالقدر نفسه الذي يكون لأي نقل آخر.
    La violence à l'encontre des enfants est traitée comme un problème urgent. UN 18 - وتجري معالجة العنف ضد الطفل باعتباره مسألة ملحة.
    En cas de doute sur le point de savoir si la question relève du fond ou de la procédure, la question est traitée comme une question de fond. UN وإذا أُثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي اعتبار مسألة ما موضوعية أو إجرائية، تُعامل المسألة على أنها موضوعية.
    La question de l'arrestation provisoire en cas d'urgence est traitée à l'article 53 ter.] UN كما تم تناول مسألة إلقاء القبض مؤقتا في حالة الاستعجال في المادة ٥٣ ثالثا.
    Dans le droit international classique, la question est traitée sous l'angle du statut des étrangers et de leurs biens, et donc en termes de relations entre le lieu de nationalité et la souveraineté territoriale. UN وفي القانون الدولي التقليدي، تعالج المسألة من وجهة نظر مركز اﻷجانب وممتلكاتهم، وبالتالي من حيث العلاقات القائمة بين محل الجنسية والسيادة اﻹقليمية.
    Cette initiative permettra de renforcer parallèlement le processus d'intégration régionale, question qui est traitée dans le cadre de la même division; UN وسيؤدي هذا بدوره إلى تعزيز عملية التكامل الإقليمي، والتي يجري تناولها داخل الشعبة نفسها؛
    Cette question est traitée aux paragraphes 381 et 382 ci—après. UN ويتم تناول هذه المسألة في الفقرتين 381 و382 أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more