"est un élément indispensable" - Translation from French to Arabic

    • عنصر لا غنى عنه
        
    • عنصرا لا غنى عنه
        
    • جزءاً أساسياً
        
    • هو عنصر أساسي
        
    • عنصر ضروري
        
    • لا يمكن الاستغناء
        
    • جزءاً لا غنى عنه
        
    • يشكل عنصرا أساسيا
        
    • مطلب أساسي لا غنى عنه إذا
        
    • بوصف ذلك عنصرا ضروريا
        
    • ركنا لا غنى عنه
        
    • عنصر لا بد منه
        
    • عنصراً لا غنى عنه
        
    Le Mexique considère que le désarmement est un élément indispensable à intégrer dans le processus de réforme des Nations Unies. UN وترى المكسيك أن نزع السلاح عنصر لا غنى عنه ينبغي إدماجه في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    La production d'énergie nucléaire est un élément indispensable de notre stratégie nationale en matière de sécurité énergétique. UN ومن ثم، فإن توليد الطاقة النووية عنصر لا غنى عنه في استراتيجيتنا الوطنية لأمن الطاقة.
    Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, UN وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة،
    48. Le recueil de données exhaustives et fiables sur les enfants, ventilées de manière à faire apparaître les discriminations et/ou disparités existantes concernant l'exercice de leurs droits, est un élément indispensable de la mise en œuvre de la Convention. UN 48- يشكل جمع البيانات الكافية والموثوقة بشأن الأطفال، والمفصلة على نحو يمكِّن من تحديد التمييز و/أو أوجه التفاوت في إعمال الحقوق، جزءاً أساسياً من التنفيذ.
    L'offre de soins de santé de base à l'ensemble de la population à risque est un élément indispensable de la gestion intégrée des vecteurs. UN وتوافر الرعاية الصحية الأساسية لجميع السكان المعرضين للخطر هو عنصر أساسي من عناصر الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    La protection des représentants des États est un élément indispensable du système de communication et de coopération internationales. UN فحماية ممثلي الدول عنصر ضروري لنظام الاتصالات والتعاون الدولي.
    Avec l'éclosion de techniques nucléaires pacifiques au XXIe siècle, une culture extrêmement stricte en matière de sécurité est un élément indispensable à la réussite de tous ces programmes. UN يتطلب ازدهار التقنيات النووية السلمية في القرن الحادي والعشرين ثقافة صارمة للسلامة كعنصر لا يمكن الاستغناء عنه لأي برنامج ناجح للتكنولوجيا النووية السلمية.
    Une évaluation impartiale et indépendante est un élément indispensable pour définir les programmes et les projets de coopération technique et les exécuter. UN وقال السيد مارتينيث إن التقييم المحايد والمستقل عنصر لا غنى عنه لتحديد برامج ومشاريع التعاون التقني وتنفيذها.
    Nous savons tous que l'autonomisation de la femme est un élément indispensable à l'élimination de la pauvreté. UN ونحن جميعا نعلم أن تمكين المرأة عنصر لا غنى عنه في القضاء على الفقر.
    L'obligation redditionnelle devant la communauté internationale est un élément indispensable. UN وإن الخضوع للمساءلة أمام المجتمع الدولي عنصر لا غنى عنه.
    Réaffirmant que la réalisation du droit au développement est un élément indispensable à l'instauration des conditions voulues pour assurer le plein exercice et la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن إعمال الحق في التنمية عنصر لا غنى عنه في عملية تهيئة اﻷحوال الملائمة للتمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وصونها،
    Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, UN وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة،
    Soulignant que l'éducation est un élément indispensable du développement durable, UN وإذ تشدد على أن التعليم يشكل عنصرا لا غنى عنه في تحقيق التنمية المستدامة،
    48. Le recueil de données exhaustives et fiables sur les enfants, ventilées de manière à faire apparaître les discriminations et/ou disparités existantes concernant l'exercice de leurs droits, est un élément indispensable de la mise en œuvre de la Convention. UN 48- يشكل جمع البيانات الكافية والموثوقة بشأن الأطفال، والمفصلة على نحو يمكن من تحديد التمييز و/أو التفاوتات في إعمال الحقوق، جزءاً أساسياً من التنفيذ.
    48. Le recueil de données exhaustives et fiables sur les enfants, ventilées de manière à faire apparaître les discriminations et/ou disparités existantes concernant l'exercice de leurs droits, est un élément indispensable de la mise en œuvre de la Convention. UN 48- يشكل جمع البيانات الكافية والموثوقة بشأن الأطفال، والمفصلة على نحو يمكن من تحديد التمييز و/أو التفاوتات في إعمال الحقوق، جزءاً أساسياً من التنفيذ.
    14. La formation des enseignants est un élément indispensable de la transmission de programmes non sexistes visant à éliminer les préjugés en matière de comportement différent des filles et des garçons, qui ont pour effet de renforcer la division sexuelle du travail. UN وتدريب المدرسين هو عنصر أساسي من عناصر إيصال البرامج التي تراعي الاعتبارات الخاصة بالجنسين من أجل القضاء على التوقعات السلوكية المتباينة للفتيات واﻷولاد التي تعزز تقسيم العمل على أساس نوع الجنس.
    45. Le renforcement de la famille est un élément indispensable à l'ordre social. UN ٤٥ - وتعزيز اﻷسرة عنصر ضروري للنظام الاجتماعي.
    S'agissant de la non-prolifération, le système de garanties de l'AIEA est un élément indispensable du régime mondial de non-prolifération, et il faut encore renforcer son autorité en matière de vérification. UN 25 - وفيما يتعلق بعدم الانتشار، فإن منظومة الضمانات الدولية للوكالة الدولية للطاقة الذرية تُعتبر مكوِّنا لا يمكن الاستغناء عنه في نظام عدم الانتشار العالمي، ولذلك يجب تعزيز سلطتها في التحقق.
    L'obligation de notifier est un élément indispensable de tout système visant à prévenir le dommage transfrontière ou à le réduire au minimum. UN ويشكل شرط اﻹخطار جزءاً لا غنى عنه من أي نظام يرمي إلى الوقاية من الضرر العابر للحدود أو إلى التقليل منه إلى أدنى حد.
    Convaincue que la répression des actes de terrorisme international, y compris ceux dans lesquels des États sont impliqués directement ou indirectement, est un élément indispensable au maintien de la paix et de la sécurité internationales, UN واقتناعا منها بأن قمع أعمال اﻹرهاب الدولي، بما في ذلك اﻷعمال التي تشترك الدول في ارتكابها بشكل مباشر أو غير مباشر، يشكل عنصرا أساسيا لصون السلم واﻷمن الدوليين،
    L’évaluation de l’intérêt, de la qualité et de l’utilité des divers produits, ainsi que de leur efficacité en vue de la réalisation de l’objectif du secrétariat visé dans le sous-programme à durée limitée, est un élément indispensable de l’évaluation du programme; UN ويجري تقدير مدى مناسبة النواتج ونوعيتها وفائــدتها كل على حدة وفعالية الناتج في تحقيق الهــدف المحدود زمنيا الذي تتوخاه اﻷمانة من الــبرنامج الفرعي، بوصف ذلك عنصرا ضروريا من عناصر تقييم البرامج.
    Au paragraphe 17 de la Déclaration politique, les États Membres ont reconnu que la réduction de la demande est un élément indispensable de la stratégie globale visant à lutter contre le problème mondial de la drogue. UN 9 - في الفقرة 17 من الإعلان السياسي، أعربت الدول الأعضاء عن إدراكها أن الحد من الطلب يمثل ركنا لا غنى عنه من أركان النهج الشامل لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية.
    La génération d'énergie nucléaire est un élément indispensable de la stratégie énergétique nationale du Pakistan. UN إن توليد الطاقة النووية عنصر لا بد منه من عناصر استراتيجية الطاقة الوطنية في باكستان.
    i) Une croissance économique soutenue est un élément indispensable à la réalisation du droit au développement; UN (ط) يعد النمو الاقتصادي المستمر عنصراً لا غنى عنه لإعمال الحق في التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more